Jean 16.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 16.11 (LSG) | le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 16.11 (NEG) | le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé. |
Segond 21 (2007) | Jean 16.11 (S21) | le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé. |
Louis Segond + Strong | Jean 16.11 (LSGSN) | le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 16.11 (BAN) | de jugement, parce que le prince de ce monde est jugé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 16.11 (SAC) | et touchant le jugement, parce que le prince de ce monde est déjà jugé. |
David Martin (1744) | Jean 16.11 (MAR) | De jugement, parce que le Prince de ce monde est [déjà] jugé. |
Ostervald (1811) | Jean 16.11 (OST) | De jugement, parce que le prince de ce monde est déjà jugé. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 16.11 (LAM) | Le jugement, parce que le Prince de ce monde est déjà jugé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 16.11 (GBT) | Et touchant le jugement, parce que le prince de ce monde est déjà jugé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 16.11 (PGR) | de jugement, parce que le chef de ce monde a été jugé. |
Lausanne (1872) | Jean 16.11 (LAU) | de jugement, parce que le chef de ce monde est jugé. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 16.11 (OLT) | du jugement, parce que le prince de ce monde est jugé. |
Darby (1885) | Jean 16.11 (DBY) | de jugement, parce que le chef de ce monde est jugé. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 16.11 (STA) | le jugement en tant que le Prince de ce monde est il jugé. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 16.11 (VIG) | en ce qui concerne le jugement, parce que le prince de ce monde est déjà jugé. |
Fillion (1904) | Jean 16.11 (FIL) | en ce qui concerne le jugement, parce que le prince de ce monde est déjà jugé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 16.11 (SYN) | de jugement, parce que le prince de ce monde est jugé. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 16.11 (CRA) | au sujet du jugement, parce que le Prince de ce monde est [déjà] jugé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 16.11 (BPC) | Du chef de jugement, parce que le prince de ce monde est jugé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 16.11 (AMI) | du jugement, parce que le Prince de ce monde est jugé. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 16.11 (VUL) | de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 16.11 (SWA) | kwa habari ya hukumu, kwa sababu yule mkuu wa ulimwengu huu amekwisha kuhukumiwa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 16.11 (SBLGNT) | περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται. |