Jean 16.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 16.12 (LSG) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 16.12 (NEG) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant. |
Segond 21 (2007) | Jean 16.12 (S21) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les supporter maintenant. |
Louis Segond + Strong | Jean 16.12 (LSGSN) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire , mais vous ne pouvez pas les porter maintenant. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 16.12 (BAN) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 16.12 (SAC) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire ; mais vous ne pouvez les porter présentement. |
David Martin (1744) | Jean 16.12 (MAR) | J’ai à vous dire encore plusieurs choses, mais elles sont encore au-dessus de votre portée. |
Ostervald (1811) | Jean 16.12 (OST) | J’ai encore plusieurs choses à vous dire ; mais elles sont encore au-dessus de votre portée. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 16.12 (LAM) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire ; mais vous ne les pouvez porter à présent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 16.12 (GBT) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire ; mais vous ne pouvez les porter présentement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 16.12 (PGR) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez les porter maintenant ; |
Lausanne (1872) | Jean 16.12 (LAU) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 16.12 (OLT) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont présentement au-dessus de votre portée. |
Darby (1885) | Jean 16.12 (DBY) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire ; mais vous ne pouvez les supporter maintenant. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 16.12 (STA) | « J’ai encore beaucoup de choses à vous dire ; mais vous ne les pouvez pas encore porter ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 16.12 (VIG) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire ; mais vous ne pouvez pas les porter maintenant. |
Fillion (1904) | Jean 16.12 (FIL) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous ne pouvez pas les porter maintenant. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 16.12 (SYN) | J’ai encore plusieurs choses à vous dire : mais elles sont maintenant au-dessus de votre portée. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 16.12 (CRA) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire ; mais vous ne pouvez les porter à présent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 16.12 (BPC) | J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous n’êtes pas en état de les porter maintenant. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 16.12 (AMI) | J’aurais encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne seriez pas en état de les porter maintenant. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 16.12 (VUL) | adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 16.12 (SWA) | Hata bado nikali ninayo mengi ya kuwaambia, lakini hamwezi kuyastahimili hivi sasa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 16.12 (SBLGNT) | Ἔτι πολλὰ ἔχω ⸂ὑμῖν λέγειν⸃, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι· |