Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 16.14

Jean 16.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 16.14 (LSG)Il me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
Jean 16.14 (NEG)Il me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
Jean 16.14 (S21)Il révélera ma gloire parce qu’il prendra de ce qui est à moi et vous l’annoncera.
Jean 16.14 (LSGSN)Il me glorifiera , parce qu’il prendra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera .

Les Bibles d'étude

Jean 16.14 (BAN)C’est lui qui me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi et vous l’annoncera.

Les « autres versions »

Jean 16.14 (SAC)Il me glorifiera, parce qu’il recevra de ce qui est à moi, et il vous l’annoncera.
Jean 16.14 (MAR)Celui-là me glorifiera ; car il prendra du mien, et il vous l’annoncera.
Jean 16.14 (OST)C’est lui qui me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.
Jean 16.14 (LAM)Il me glorifiera, parce qu’il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
Jean 16.14 (GBT)Il me glorifiera, parce qu’il recevra de ce qui est à moi, et il vous l’annoncera.
Jean 16.14 (PGR)C’est lui qui me glorifiera, car il prendra du mien et vous l’annoncera ;
Jean 16.14 (LAU)C’est lui qui me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi et il vous l’annoncera.
Jean 16.14 (OLT)Il me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
Jean 16.14 (DBY)Celui-là me glorifiera ; car il prendra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
Jean 16.14 (STA)C’est lui qui me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi et il vous l’annoncera.
Jean 16.14 (VIG)Il me glorifiera, parce qu’il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
Jean 16.14 (FIL)Il Me glorifiera, parce qu’Il recevra de ce qui est à Moi, et vous l’annoncera.
Jean 16.14 (SYN)C’est lui qui me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.
Jean 16.14 (CRA)Celui-ci me glorifiera, parce qu’il recevra de ce qui est à moi, et il vous l’annoncera.
Jean 16.14 (BPC)Il me glorifiera, car il prendra de ce qui est à moi et il vous l’annoncera.
Jean 16.14 (AMI)Il me glorifiera, car c’est de ce qui est à moi qu’il recevra pour vous l’annoncer.

Langues étrangères

Jean 16.14 (VUL)ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
Jean 16.14 (SWA)Yeye atanitukuza mimi, kwa kuwa atatwaa katika yaliyo yangu na kuwapasha habari.
Jean 16.14 (SBLGNT)ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.