Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 16.24

Jean 16.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 16.24 (LSG)Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
Jean 16.24 (NEG)Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
Jean 16.24 (S21)Jusqu’à présent, vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complète.
Jean 16.24 (LSGSN)Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez , et vous recevrez , afin que votre joie soit parfaite .

Les Bibles d'étude

Jean 16.24 (BAN)Jusqu’à présent, vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.

Les « autres versions »

Jean 16.24 (SAC)Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez ; afin que votre joie soit pleine et parfaite.
Jean 16.24 (MAR)Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon Nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
Jean 16.24 (OST)Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.
Jean 16.24 (LAM)Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom : demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit pleine.
Jean 16.24 (GBT)Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
Jean 16.24 (PGR)jusques à présent vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit complète.
Jean 16.24 (LAU)Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.
Jean 16.24 (OLT)Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom; demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
Jean 16.24 (DBY)Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie.
Jean 16.24 (STA)Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez afin que votre joie soit dans sa plénitude. »
Jean 16.24 (VIG)Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
Jean 16.24 (FIL)Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en Mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
Jean 16.24 (SYN)Jusqu’à présent, vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
Jean 16.24 (CRA)Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom : demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
Jean 16.24 (BPC)Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez et vous recevrez afin que votre joie soit parfaite.
Jean 16.24 (AMI)Jusqu’à présent, vous n’avez rien demandé en mon Nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complète.

Langues étrangères

Jean 16.24 (VUL)usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
Jean 16.24 (SWA)Hata sasa hamkuomba neno kwa jina langu; ombeni, nanyi mtapata; furaha yenu iwe timilifu.
Jean 16.24 (SBLGNT)ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.