Jean 17.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 17.16 (LSG) | Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 17.16 (NEG) | Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. |
Segond 21 (2007) | Jean 17.16 (S21) | Ils ne sont pas du monde, tout comme moi, je ne suis pas du monde. |
Louis Segond + Strong | Jean 17.16 (LSGSN) | Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 17.16 (BAN) | Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 17.16 (SAC) | Ils ne sont point du monde, comme je ne suis point moi-même du monde. |
David Martin (1744) | Jean 17.16 (MAR) | Ils ne sont point du monde, comme aussi je ne suis point du monde. |
Ostervald (1811) | Jean 17.16 (OST) | Ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 17.16 (LAM) | Ils ne sont point du monde, comme moi non plus je ne suis point du monde. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 17.16 (GBT) | Ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas moi-même du monde. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 17.16 (PGR) | Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde ; |
Lausanne (1872) | Jean 17.16 (LAU) | Ils ne sont pas du monde, de même que moi je ne suis pas du monde. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 17.16 (OLT) | Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde. |
Darby (1885) | Jean 17.16 (DBY) | Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 17.16 (STA) | Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 17.16 (VIG) | Ils ne sont pas du monde, comme moi non plus, je ne suis pas du monde. |
Fillion (1904) | Jean 17.16 (FIL) | Ils ne sont pas du monde, comme Moi non plus, Je ne suis pas du monde. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 17.16 (SYN) | Ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 17.16 (CRA) | Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 17.16 (BPC) | Ils ne sont pas du monde, de même que moi je ne suis pas du monde. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 17.16 (AMI) | Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 17.16 (VUL) | de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 17.16 (SWA) | Wao si wa ulimwengu, kama mimi nisivyo wa ulimwengu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 17.16 (SBLGNT) | ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ ⸂οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου⸃. |