Jean 17.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 17.19 (LSG) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 17.19 (NEG) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
Segond 21 (2007) | Jean 17.19 (S21) | et je me consacre moi-même pour eux afin qu’eux aussi soient consacrés par la vérité. |
Louis Segond + Strong | Jean 17.19 (LSGSN) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 17.19 (BAN) | Et pour eux je me sanctifie moi-même, afin qu’eux aussi soient sanctifiés en vérité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 17.19 (SAC) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’ils soient aussi sanctifiés dans la vérité. |
David Martin (1744) | Jean 17.19 (MAR) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés dans la vérité. |
Ostervald (1811) | Jean 17.19 (OST) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 17.19 (LAM) | Et pour eux je me sanctifie moi-même, afin qu’eux aussi soient sanctifiés dans la vérité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 17.19 (GBT) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’ils soient aussi sanctifiés dans la vérité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 17.19 (PGR) | et c’est pour eux que je me consacre moi-même, afin qu’eux aussi soient consacrés à la vérité. |
Lausanne (1872) | Jean 17.19 (LAU) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par{Ou dans.} la vérité. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 17.19 (OLT) | et je me sanctifie moi-même pour eux, afin que eux aussi soient vraiment sanctifiés. |
Darby (1885) | Jean 17.19 (DBY) | Et moi, je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 17.19 (STA) | et je me consacre moi-même pour eux afin qu’ils soient, eux aussi, consacrés en vérité. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 17.19 (VIG) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’ils soient, eux aussi, sanctifiés dans la vérité. |
Fillion (1904) | Jean 17.19 (FIL) | Et Je Me sanctifie Moi-même pour eux, afin qu’ils soient, eux aussi, sanctifiés dans la vérité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 17.19 (SYN) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 17.19 (CRA) | Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés en vérité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 17.19 (BPC) | et je me sacrifie moi-même pour eux, afin qu’ils soient eux aussi consacrés en vérité.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 17.19 (AMI) | Et je me sacrifie moi-même pour eux, afin qu’ils soient, eux aussi, sanctifiés en vérité. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 17.19 (VUL) | et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 17.19 (SWA) | Na kwa ajili yao najiweka wakfu mwenyewe, ili na hao watakaswe katika kweli. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 17.19 (SBLGNT) | καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν, ἵνα ⸂ὦσιν καὶ αὐτοὶ⸃ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ. |