Jean 18.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 18.15 (LSG) | Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 18.15 (NEG) | Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ; |
Segond 21 (2007) | Jean 18.15 (S21) | Simon Pierre et un autre disciple suivaient Jésus. Ce disciple était connu du grand-prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour de la maison du grand-prêtre, |
Louis Segond + Strong | Jean 18.15 (LSGSN) | Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 18.15 (BAN) | Or, Simon Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Or ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 18.15 (SAC) | Cependant Simon-Pierre suivit Jésus, comme aussi un autre disciple qui, étant connu du grand prêtre, entra avec Jésus dans la cour de la maison du grand prêtre ; |
David Martin (1744) | Jean 18.15 (MAR) | Or Simon Pierre avec un autre Disciple suivait Jésus, et ce Disciple était connu du souverain Sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain Sacrificateur. |
Ostervald (1811) | Jean 18.15 (OST) | Or, Simon Pierre, avec un autre disciple, avait suivi Jésus. Et ce disciple était connu du souverain sacrificateur ; et il entra avec Jésus dans le palais du souverain sacrificateur. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 18.15 (LAM) | Simon Pierre suivoit Jésus, et aussi un autre disciple : et ce disciple étant connu du Grand-Prêtre, il entra avec Jésus dans la maison du Grand-Prêtre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 18.15 (GBT) | Cependant Simon Pierre suivait Jésus, ainsi qu’un autre disciple, qui, étant connu du grand prêtre, entra avec Jésus dans la maison du grand prêtre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 18.15 (PGR) | Cependant Simon Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple ; or ce disciple-ci était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre, |
Lausanne (1872) | Jean 18.15 (LAU) | Cependant, Simon Pierre avait suivi Jésus, et aussi l’autre disciple ; or ce disciple était connu du souverain sacrificateur ; et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur ; mais Pierre se tenait vers la porte en dehors. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 18.15 (OLT) | Cependant Simon Pierre et l’autre disciple suivaient Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra en même temps que Jésus dans la cour du souverain sacrificateur, |
Darby (1885) | Jean 18.15 (DBY) | Or Simon Pierre suivait Jésus, et l’autre disciple aussi ; et ce disciple-là était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans le palais du souverain sacrificateur ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 18.15 (STA) | Simon Pierre et un autre disciple avaient suivi Jésus. Cet autre disciple, étant de la connaissance du grand-prêtre, entra en même temps que Jésus dans la cour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 18.15 (VIG) | Cependant, Simon-Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre ; |
Fillion (1904) | Jean 18.15 (FIL) | Cependant, Simon-Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple. Ce disciple était connu du grand prêtre, et il entra avec Jésus dans la cour du grand prêtre; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 18.15 (SYN) | Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Cet autre disciple était connu du souverain sacrificateur ; il entra donc avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 18.15 (CRA) | Cependant Simon-Pierre suivait Jésus, avec un autre disciple. Ce disciple, étant connu du grand-prêtre, entra avec Jésus dans la cour du grand-prêtre, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 18.15 (BPC) | Cependant Simon-Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Or ce disciple était connu du grand-prêtre, et il entra en même temps que Jésus dans la cour du grand-prêtre, |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 18.15 (AMI) | Cependant Simon-Pierre suivait Jésus avec un autre disciple. Ce disciple, étant connu du grand prêtre, entra avec Jésus dans le palais du grand prêtre, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 18.15 (VUL) | sequebatur autem Iesum Simon Petrus et alius discipulus discipulus autem ille erat notus pontifici et introivit cum Iesu in atrium pontificis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 18.15 (SWA) | Wakamfuata Yesu, Petro na mwanafunzi mwingine. Na mwanafunzi huyo alikuwa amejulikana na Kuhani Mkuu, akaingia pamoja na Yesu katika behewa ya Kuhani Mkuu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 18.15 (SBLGNT) | Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος ⸀καὶ ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, |