Jean 19.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 19.18 (LSG) | C’est là qu’il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 19.18 (NEG) | C’est là qu’il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Segond 21 (2007) | Jean 19.18 (S21) | C’est là qu’ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, un de chaque côté et Jésus au milieu. |
Louis Segond + Strong | Jean 19.18 (LSGSN) | C’est là qu’il fut crucifié , et deux autres avec lui, un de chaque côté , et Jésus au milieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 19.18 (BAN) | où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l’un d’un côté, l’autre de l’autre, et Jésus au milieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 19.18 (SAC) | où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l’un d’un côté, l’autre de l’autre, et Jésus au milieu. |
David Martin (1744) | Jean 19.18 (MAR) | Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Ostervald (1811) | Jean 19.18 (OST) | Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, d’un côté, et de l’autre, et Jésus au milieu. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 19.18 (LAM) | Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 19.18 (GBT) | Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l’un d’un côté, l’autre de l’autre, et Jésus au milieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 19.18 (PGR) | où ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, de droite et de gauche, et Jésus au milieu. |
Lausanne (1872) | Jean 19.18 (LAU) | où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, deçà et delà, et Jésus au milieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 19.18 (OLT) | là ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l’un d’un côté, l’autre de l’autre, et Jésus au milieu. |
Darby (1885) | Jean 19.18 (DBY) | où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 19.18 (STA) | C’est là qu’ils le crucifièrent et avec lui deux autres, un de chaque côté, et au milieu, Jésus. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 19.18 (VIG) | Là ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Fillion (1904) | Jean 19.18 (FIL) | Là ils Le crucifièrent, et deux autres avec Lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 19.18 (SYN) | C’est là qu’ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 19.18 (CRA) | c’est là qu’ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 19.18 (BPC) | où ils le crucifièrent et avec lui deux autres, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 19.18 (AMI) | où ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, un de chaque côté, et Jésus au milieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 19.18 (VUL) | ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 19.18 (SWA) | Wakamsulibisha huko, na wengine wawili pamoja naye, mmoja huku na mmoja huku, na Yesu katikati. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 19.18 (SBLGNT) | ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν. |