Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.19

Jean 19.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 19.19 (LSG)Pilate fit une inscription, qu’il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.
Jean 19.19 (NEG)Pilate fit une inscription, qu’il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.
Jean 19.19 (S21)Pilate rédigea aussi un écriteau qu’il plaça sur la croix ; il y était écrit : « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs. »
Jean 19.19 (LSGSN) Pilate fit une inscription, qu’il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.

Les Bibles d'étude

Jean 19.19 (BAN)Pilate fit aussi un écriteau et le fit placer sur la croix ; or il y était écrit : Jésus le Nazaréen, le roi des Juifs.

Les « autres versions »

Jean 19.19 (SAC)Pilate fit aussi une inscription, qu’il fit mettre au haut de la croix, où étaient écrits ces mots : Jésus de Nazareth, Roi des Juifs.
Jean 19.19 (MAR)Or Pilate fit un écriteau, qu’il mit sur la croix, où étaient écrits ces mots : JESUS NAZARIEN LE ROI DES JUIFS.
Jean 19.19 (OST)Pilate fit aussi un écriteau et le plaça sur la croix ; et on y avait écrit : JÉSUS DE NAZARETH, ROI DES JUIFS.
Jean 19.19 (LAM)Pilate écrivit une inscription, et la fit mettre au haut de la croix. Et il étoit écrit : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.
Jean 19.19 (GBT)Pilate fit aussi une inscription qu’il fit placer sur la Croix. Il était écrit : JÉSUS DE NAZARETH, ROI DES JUIFS.
Jean 19.19 (PGR)Cependant Pilate composa aussi une inscription et la fit placer sur la croix ; or elle était ainsi conçue : Jésus le nazoréen, le roi des juifs .
Jean 19.19 (LAU)Pilate fit aussi un écriteau, et le plaça sur la croix, et il y était écrit : JÉSUS LE NAZARÉEN, LE ROI DES JUIFS.
Jean 19.19 (OLT)Pilate fit faire aussi, et placer au haut île la croix, un écriteau portant ces mots: Jésus de Nazareth, Roi des Juifs.
Jean 19.19 (DBY)Et Pilate fit aussi un écriteau, et le plaça sur la croix ; et il y était écrit : Jésus le Nazaréen, le roi des Juifs.
Jean 19.19 (STA)Pilate rédigea aussi une inscription et la fit placer sur la croix ; il y était écrit : JESUS DE NAZARETH, LE ROI DES JUIFS.
Jean 19.19 (VIG)Pilate rédigea aussi une inscription, qu’il plaça au-dessus de la croix. Il y était écrit : Jésus de Nazareth, roi des Juifs.
Jean 19.19 (FIL)Pilate rédigea aussi une inscription, qu’il plaça au-dessus de la croix. Il y était écrit: Jésus de Nazareth, Roi des Juifs.
Jean 19.19 (SYN)Pilate fit aussi faire un écriteau qu’il plaça au-dessus de la croix. On y avait écrit : Jésus de Nazareth, le roi des Juifs.
Jean 19.19 (CRA)Pilate fit aussi une inscription, et la fit mettre au haut de la croix ; elle portait ces mots : « Jésus de Nazareth, le roi des Juifs?»
Jean 19.19 (BPC)Pilate écrivit aussi l’inscription qu’il fit placer sur la croix. Il y était écrit : Jésus de Nazareth, le roi des Juifs.
Jean 19.19 (AMI)Pilate avait rédigé un écriteau qu’il fit placer sur la croix. Il portait : JÉSUS DE NAZARETH, LE ROI DES JUIFS.

Langues étrangères

Jean 19.19 (VUL)scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum
Jean 19.19 (SWA)Naye Pilato akaandika anwani, akaiweka juu ya msalaba, imeandikwa, YESU MNAZARETI, MFALME WA WAYAHUDI.
Jean 19.19 (SBLGNT)ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ· ἦν δὲ γεγραμμένον· Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.