Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 2.16

Jean 2.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 2.16 (LSG)et il dit aux vendeurs de pigeons : Ôtez cela d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.
Jean 2.16 (NEG)et il dit aux vendeurs de pigeons : Ôtez cela d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.
Jean 2.16 (S21)Et il dit aux vendeurs de pigeons : « Enlevez cela d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de commerce. »
Jean 2.16 (LSGSN)et il dit aux vendeurs de pigeons : Ôtez cela d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.

Les Bibles d'étude

Jean 2.16 (BAN)et il dit à ceux qui vendaient les pigeons : Emportez ces choses d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marché.

Les « autres versions »

Jean 2.16 (SAC)et il dit à ceux qui vendaient des colombes : Ôtez tout cela d’ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic
Jean 2.16 (MAR)Et il dit à ceux qui vendaient des pigeons : ôtez ces choses d’ici, [et] ne faites pas de la Maison de mon Père un lieu de marché.
Jean 2.16 (OST)Et il dit à ceux qui vendaient les pigeons : Ôtez cela d’ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marché.
Jean 2.16 (LAM)Et à ceux qui vendoient des colombes, il dit : Emportez-les d’ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.
Jean 2.16 (GBT)Et il dit à ceux qui vendaient des colombes : Emportez cela d’ici, et ne faites point de la maison de mon Père une maison de trafic.
Jean 2.16 (PGR)et il dit à ceux qui vendaient les colombes : « Emportez cela d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic ! » —
Jean 2.16 (LAU)Et à ceux qui vendaient les colombes, il dit : Ôtez ces choses d’ici ; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marché.
Jean 2.16 (OLT)et il dit aux marchands de pigeons: «Otez cela d’ici; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic»
Jean 2.16 (DBY)Et il dit à ceux qui vendaient les colombes : Ôtez ces choses d’ici ; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.
Jean 2.16 (STA)et, quant aux marchands de colombes, il leur dit : « Emportez tout cela et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. »
Jean 2.16 (VIG)Et il dit à ceux qui vendaient des colombes : Otez cela d’ici, et ne faites pas de la maison de Mon Père une maison de trafic.
Jean 2.16 (FIL)Et Il dit à ceux qui vendaient des colombes: Otez cela d’ici, et ne faites pas de la maison de Mon Père une maison de trafic.
Jean 2.16 (SYN)Et il dit à ceux qui vendaient les pigeons : Otez cela d’ici ; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.
Jean 2.16 (CRA)Et il dit aux vendeurs de colombes : « Enlevez cela d’ici ; ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic?»
Jean 2.16 (BPC)Et à ceux qui vendaient des colombes, il dit : “Enlevez ça d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.”
Jean 2.16 (AMI)et il dit aux marchands de colombes : Enlevez cela d’ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.

Langues étrangères

Jean 2.16 (VUL)et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
Jean 2.16 (SWA)akawaambia wale waliokuwa wakiuza njiwa, Yaondoeni haya; msiifanye nyumba ya Baba yangu kuwa nyumba ya biashara.
Jean 2.16 (SBLGNT)καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν· Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.