Jean 2.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 2.19 (LSG) | Jésus leur répondit : Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 2.19 (NEG) | Jésus leur répondit : Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai. |
Segond 21 (2007) | Jean 2.19 (S21) | Jésus leur répondit : « Détruisez ce temple et en 3 jours je le relèverai. » |
Louis Segond + Strong | Jean 2.19 (LSGSN) | Jésus leur répondit : Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 2.19 (BAN) | Jésus répondit et leur dit : Abattez ce temple, et en trois jours je le relèverai. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 2.19 (SAC) | Jésus leur répondit : Détruisez ce temple, et je le rétablirai en trois jours. |
David Martin (1744) | Jean 2.19 (MAR) | Jésus répondit, et leur dit : abattez ce Temple, et en trois jours je le relèverai. |
Ostervald (1811) | Jean 2.19 (OST) | Jésus répondit et leur dit : Abattez ce temple, et je le relèverai dans trois jours. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 2.19 (LAM) | Jésus leur répondit : Détruisez ce temple, et je le relèverai en trois jours. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 2.19 (GBT) | Jésus leur répondit : Détruisez ce temple, et je le rétablirai en trois jours. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 2.19 (PGR) | « Quel signe nous montres-tu pour agir de la sorte ? » Jésus leur répliqua : « Détruisez ce sanctuaire, et en trois jours je le relèverai. » |
Lausanne (1872) | Jean 2.19 (LAU) | Jésus répondit et leur dit : Démolissez ce temple, et en trois jours je le relèverai. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 2.19 (OLT) | Jésus leur répondit: «Détruisez ce temple, et, en trois jours, je le relèverai.» |
Darby (1885) | Jean 2.19 (DBY) | Jésus répondit et leur dit : Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 2.19 (STA) | Jésus leur répondit par ces paroles : « Renversez ce Temple et en trois jours je le relèverai ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 2.19 (VIG) | Jésus leur répondit : Détruisez ce temple, et en trois jours je le rétablirai. |
Fillion (1904) | Jean 2.19 (FIL) | Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours Je le rétablirai. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 2.19 (SYN) | Jésus répondit : Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai ! |
Auguste Crampon (1923) | Jean 2.19 (CRA) | Jésus leur répondit : « Détruisez ce temple et je le relèverai en trois jours?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 2.19 (BPC) | Jésus répondit et leur dit : “Détruisez ce Temple et, dans l’intervalle de trois jours, je le relèverai.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 2.19 (AMI) | Jésus leur répondit : Détruisez ce Temple, et en trois jours je le relèverai. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 2.19 (VUL) | respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 2.19 (SWA) | Yesu akajibu, akawaambia, Livunjeni hekalu hili, nami katika siku tatu nitalisimamisha. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 2.19 (SBLGNT) | ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν. |