Jean 2.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 2.21 (LSG) | Mais il parlait du temple de son corps. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 2.21 (NEG) | Mais il parlait du temple de son corps. |
Segond 21 (2007) | Jean 2.21 (S21) | Cependant, lui parlait du temple de son corps. |
Louis Segond + Strong | Jean 2.21 (LSGSN) | Mais il parlait du temple de son corps. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 2.21 (BAN) | Mais lui parlait du temple de son corps. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 2.21 (SAC) | Mais il entendait parler du temple de son corps. |
David Martin (1744) | Jean 2.21 (MAR) | Mais il parlait du Temple, de son corps. |
Ostervald (1811) | Jean 2.21 (OST) | Mais il parlait du temple de son corps. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 2.21 (LAM) | Mais lui parloit du temple de son corps. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 2.21 (GBT) | Mais il parlait du temple de son corps. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 2.21 (PGR) | Mais lui parlait du sanctuaire de son corps ; |
Lausanne (1872) | Jean 2.21 (LAU) | Mais il parlait, lui, du temple de son corps. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 2.21 (OLT) | Mais lui parlait du temple de son corps. |
Darby (1885) | Jean 2.21 (DBY) | Mais lui parlait du temple de son corps. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 2.21 (STA) | Mais lui, il parlait du Temple de son corps ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 2.21 (VIG) | Mais il parlait du temple de son corps. |
Fillion (1904) | Jean 2.21 (FIL) | Mais Il parlait du temple de Son Corps. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 2.21 (SYN) | Mais il parlait du temple de son corps. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 2.21 (CRA) | Mais lui, il parlait du temple de son corps. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 2.21 (BPC) | Mais lui parlait du Temple de son corps. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 2.21 (AMI) | Mais lui voulait parler du temple de son corps. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 2.21 (VUL) | ille autem dicebat de templo corporis sui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 2.21 (SWA) | Lakini yeye alinena habari za hekalu la mwili wake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 2.21 (SBLGNT) | ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ. |