Jean 2.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 2.7 (LSG) | Jésus leur dit : Remplissez d’eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu’au bord. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 2.7 (NEG) | Jésus leur dit : Remplissez d’eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu’au bord. |
Segond 21 (2007) | Jean 2.7 (S21) | Jésus leur dit : « Remplissez d’eau ces jarres. » Et ils les remplirent jusqu’au bord. |
Louis Segond + Strong | Jean 2.7 (LSGSN) | Jésus leur dit : Remplissez d’eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu’au bord. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 2.7 (BAN) | Jésus leur dit : Remplissez d’eau ces vases ; et ils les remplirent jusqu’au haut. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 2.7 (SAC) | Jésus leur dit : Emplissez les urnes d’eau. Et ils les remplirent jusqu’au haut. |
David Martin (1744) | Jean 2.7 (MAR) | Et Jésus leur dit : emplissez d’eau ces vaisseaux. Et ils les emplirent jusques au haut. |
Ostervald (1811) | Jean 2.7 (OST) | Jésus leur dit : Remplissez d’eau ces vaisseaux ; et ils les remplirent jusqu’au haut. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 2.7 (LAM) | Jésus leur dit : Emplissez d’eau ces urnes. Et ils les emplirent jusqu’au bord. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 2.7 (GBT) | Jésus leur dit : Emplissez les urnes d’eau. Et ils les remplirent jusqu’au haut. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 2.7 (PGR) | Jésus leur dit : « Remplissez ces vases d’eau. » Et ils les remplirent jusques en haut. |
Lausanne (1872) | Jean 2.7 (LAU) | Jésus leur dit : Remplissez d’eau les vases ; et ils les remplirent jusqu’au haut. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 2.7 (OLT) | Jésus leur dit: «Remplissez d’eau ces vases;» et ils les remplirent jusqu’au bord. |
Darby (1885) | Jean 2.7 (DBY) | Jésus leur dit : Emplissez d’eau les vaisseaux. Et ils les emplirent jusqu’au haut. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 2.7 (STA) | « Remplissez d’eau les urnes », dit Jésus aux serviteurs. Ils les remplirent jusqu’au bord. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 2.7 (VIG) | Jésus leur dit : Remplissez d’eau ces urnes. Et ils les remplirent jusqu’au bord. |
Fillion (1904) | Jean 2.7 (FIL) | Jésus leur dit: Remplissez d’eau ces urnes. Et ils les remplirent jusqu’au bord. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 2.7 (SYN) | Jésus leur dit : Remplissez d’eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu’au bord. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 2.7 (CRA) | Jésus leur dit : « Remplissez d’eau ces urnes?» Et ils les remplirent jusqu’au haut. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 2.7 (BPC) | Jésus leur dit : “Remplissez ces urnes d’eau.” Et ils les remplirent jusqu’au bord. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 2.7 (AMI) | Jésus leur dit : Remplissez d’eau les urnes. Et il les remplirent jusqu’au bord. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 2.7 (VUL) | dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 2.7 (SWA) | Yesu akawaambia, Jalizeni mabalasi maji. Nao wakayajaliza hata juu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 2.7 (SBLGNT) | λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος· καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω. |