Jean 20.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 20.19 (LSG) | Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où se trouvaient les disciples étant fermées, à cause de la crainte qu’ils avaient des Juifs, Jésus vint, se présenta au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 20.19 (NEG) | Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où se trouvaient les disciples étant fermées, à cause de la crainte qu’ils avaient des Juifs, Jésus vint, se présenta au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous ! |
Segond 21 (2007) | Jean 20.19 (S21) | Le soir de ce même dimanche, les portes de la maison où les disciples se trouvaient [rassemblés] étaient fermées car ils avaient peur des chefs juifs ; Jésus vint alors se présenter au milieu d’eux et leur dit : « Que la paix soit avec vous ! » |
Louis Segond + Strong | Jean 20.19 (LSGSN) | Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où se trouvaient les disciples étant fermées , à cause de la crainte qu’ils avaient des Juifs, Jésus vint , se présenta au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 20.19 (BAN) | Le soir donc étant venu, ce même jour, le premier de la semaine, les portes du lieu où se trouvaient les disciples étant fermées, à cause de la crainte qu’ils avaient des Juifs, Jésus vint et se tint au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 20.19 (SAC) | Sur le soir du même jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où les disciples étaient assemblés, de peur des Juifs, étant fermées, Jésus vint, et se tint au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous ! |
David Martin (1744) | Jean 20.19 (MAR) | Et quand le soir de ce jour-là, qui était le premier de la semaine, fut venu, et que les portes du lieu où les Disciples étaient assemblés à cause de la crainte qu’ils avaient des Juifs, étaient fermées : Jésus vint, et fut là au milieu d’eux, et il leur dit : que la paix soit avec vous ! |
Ostervald (1811) | Jean 20.19 (OST) | Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où les disciples étaient assemblés étant fermées, par crainte des Juifs, Jésus vint, et se présenta au milieu d’eux et leur dit : La paix soit avec vous ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 20.19 (LAM) | Sur le soir du même jour, le jour d’après le sabbat, les portes du lieu où les disciples étoient rassemblés étant fermées, de peur des Juifs, Jésus vint, et, debout au milieu d’eux, il leur dit : La paix soit avec vous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 20.19 (GBT) | Le soir du même jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où les disciples étaient assemblés étant fermées de peur des Juifs, Jésus vint et se tint au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 20.19 (PGR) | Le soir donc de ce premier jour de la semaine, et les portes de l’endroit où étaient les disciples étant closes par crainte des Juifs, Jésus vint et se tint au milieu d’eux, et il leur dit : « Paix pour vous ! » |
Lausanne (1872) | Jean 20.19 (LAU) | Le soir étant donc venu, en ce premier jour de la semaine{Ou des sabbats.} et les portes du lieu où les disciples étaient réunis étant fermées, par crainte des Juifs, Jésus vint et se tint au milieu d’eux, et leur dit : Paix vous soit ! —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 20.19 (OLT) | Dans la soirée de ce même jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où étaient les disciples étant fermées par crainte des Juifs, Jésus vint, et, se présentant au milieu d’eux, il leur dit: «La paix soit avec vous!» |
Darby (1885) | Jean 20.19 (DBY) | Le soir donc étant venu, ce jour-là, le premier de la semaine, et les portes du lieu où les disciples étaient, par crainte des Juifs, étant fermées, Jésus vint et se tint au milieu d’eux. Et il leur dit : Paix vous soit ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 20.19 (STA) | Le soir de ce même jour, le premier de la semaine, les portes du lieu où les disciples étaient rassemblés étant fermées, par crainte des Juifs, Jésus vint et se tint au milieu d’eux, et leur dit : « La paix soit avec vous ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 20.19 (VIG) | Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, comme les portes du lieu où les disciples étaient assemblés étaient fermées, par crainte des Juifs, Jésus vint, et se tint au milieu d’eux, et leur dit : La paix soit avec vous ! |
Fillion (1904) | Jean 20.19 (FIL) | Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, comme les portes du lieu où les disciples étaient assemblés étaient fermées, par crainte des Juifs, Jésus vint, et Se tint au milieu d’eux, et leur dit: La paix soit avec vous! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 20.19 (SYN) | Le soir de ce même jour, le premier de la semaine, les portes du lieu où se trouvaient les disciples étant fermées, parce qu’ils craignaient les Juifs, Jésus vint et se tint au milieu d’eux ; et il leur dit : La paix soit avec vous ! |
Auguste Crampon (1923) | Jean 20.19 (CRA) | Le soir de ce même jour, le premier de la semaine, les portes du lieu où se trouvaient les disciples étant fermées, parce qu’ils craignaient les Juifs, Jésus vint, et se présentant au milieu d’eux, il leur dit : « Paix avec vous !?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 20.19 (BPC) | Tard dans le soir de ce même jour, le premier de la semaine, les portes de la maison où se trouvaient les disciples étant fermées par crainte des Juifs, Jésus vint et se tint au milieu, et leur dit : “Paix à vous ”. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 20.19 (AMI) | Le soir de ce même jour, le premier de la semaine, alors que, par crainte des Juifs, les portes du lieu où se trouvaient les disciples étaient fermées, Jésus vint et, debout au milieu d’eux, leur dit : Paix à vous ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 20.19 (VUL) | cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 20.19 (SWA) | Ikawa jioni, siku ile ya kwanza ya juma, pale walipokuwapo wanafunzi, milango imefungwa kwa hofu ya Wayahudi; akaja Yesu, akasimama katikati, akawaambia, Amani iwe kwenu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 20.19 (SBLGNT) | Οὔσης οὖν ὀψίας τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ ⸀μιᾷ σαββάτων, καὶ τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ ⸀μαθηταὶ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον, καὶ λέγει αὐτοῖς· Εἰρήνη ὑμῖν. |