Jean 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 3.4 (LSG) | Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître quand il est vieux ? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 3.4 (NEG) | Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître quand il est vieux ? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître ? |
Segond 21 (2007) | Jean 3.4 (S21) | Nicodème lui dit : « Comment un homme peut-il naître quand il est vieux ? Peut-il une seconde fois entrer dans le ventre de sa mère et naître ? » |
Louis Segond + Strong | Jean 3.4 (LSGSN) | Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître quand il est vieux ? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 3.4 (BAN) | Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître quand il est vieux ? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 3.4 (SAC) | Nicodème lui dit : Comment peut naître un homme qui est déjà vieux ? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère, pour naître une seconde fois ? |
David Martin (1744) | Jean 3.4 (MAR) | Nicodème lui dit : comment peut naître un homme quand il est vieux ? peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois ? |
Ostervald (1811) | Jean 3.4 (OST) | Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître, quand il est vieux ? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 3.4 (LAM) | Nicodème lui dit : Comment un homme déjà vieux peut-il naître ? peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître de nouveau ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 3.4 (GBT) | Nicodème lui dit : Comment un homme déjà vieux peut-il naître ? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et renaître ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 3.4 (PGR) | Nicodème lui dit : « Comment un homme peut-il naître, quand il est vieux ? Est-ce qu’il peut entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître ? » |
Lausanne (1872) | Jean 3.4 (LAU) | Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il être engendré quand il est vieux ? peut-il une seconde fois entrer dans le ventre de sa mère et être engendré ? —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 3.4 (OLT) | Nicodème lui dit: «Comment un homme qui est vieux, peut-il naître? peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?» |
Darby (1885) | Jean 3.4 (DBY) | Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître quand il est vieux ? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 3.4 (STA) | Nicodème lui dit : « Comment un homme qui est vieux peut-il naître ! peut-il retourner dans le sein de sa mère et naître une seconde fois ? » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 3.4 (VIG) | Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître, lorsqu’il est vieux ? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître de nouveau ? |
Fillion (1904) | Jean 3.4 (FIL) | Nicodème Lui dit: Comment un homme peut-il naître, lorsqu’il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître de nouveau? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 3.4 (SYN) | Nicodème lui dit : Comment un homme peut-il naître, quand il est vieux ? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître une seconde fois ? |
Auguste Crampon (1923) | Jean 3.4 (CRA) | Nicodème lui dit : « Comment un homme, quand il est déjà vieux, peut-il naître ? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère, et naître de nouveau ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 3.4 (BPC) | Nicodème lui dit : “Comment un homme déjà âgé peut-il naître ? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 3.4 (AMI) | Nicodème lui dit : Comment un homme déjà vieux peut-il naître ? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et renaître ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 3.4 (VUL) | dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 3.4 (SWA) | Nikodemo akamwambia, Awezaje mtu kuzaliwa, akiwa mzee? Aweza kuingia tumboni mwa mamaye mara ya pili akazaliwa? |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 3.4 (SBLGNT) | λέγει πρὸς αὐτὸν ⸀ὁ Νικόδημος· Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; |