Jean 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 3.6 (LSG) | Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est Esprit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 3.6 (NEG) | Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit. |
Segond 21 (2007) | Jean 3.6 (S21) | Ce qui est né de parents humains est humain et ce qui est né de l’Esprit est Esprit. |
Louis Segond + Strong | Jean 3.6 (LSGSN) | Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 3.6 (BAN) | Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 3.6 (SAC) | Ce qui est né de la chair, est chair ; et ce qui est né de l’Esprit, est esprit. |
David Martin (1744) | Jean 3.6 (MAR) | Ce qui est né de la chair, est chair ; et ce qui est né de l’Esprit, est esprit. |
Ostervald (1811) | Jean 3.6 (OST) | Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’esprit est esprit. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 3.6 (LAM) | Ce qui est né de la chair est chair ; et ce qui est né de l’esprit est esprit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 3.6 (GBT) | Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’esprit est esprit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 3.6 (PGR) | ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit ; |
Lausanne (1872) | Jean 3.6 (LAU) | Ce qui a été engendré de la chair est chair ; et ce qui a été engendré de l’Esprit est esprit. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 3.6 (OLT) | ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’esprit est esprit... |
Darby (1885) | Jean 3.6 (DBY) | Ce qui est né de la chair est chair ; et ce qui est né de l’Esprit est esprit. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 3.6 (STA) | Ce qui est né de la chair est chair ; ce qui est né de l’Esprit est Esprit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 3.6 (VIG) | Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’esprit est esprit. |
Fillion (1904) | Jean 3.6 (FIL) | Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 3.6 (SYN) | Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 3.6 (CRA) | Car ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 3.6 (BPC) | Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 3.6 (AMI) | Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 3.6 (VUL) | quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 3.6 (SWA) | Kilichozaliwa kwa mwili ni mwili; na kilichozaliwa kwa Roho ni roho. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 3.6 (SBLGNT) | τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. |