Jean 4.44 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 4.44 (LSG) | car il avait déclaré lui-même qu’un prophète n’est pas honoré dans sa propre patrie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 4.44 (NEG) | car il avait déclaré lui-même qu’un prophète n’est pas honoré dans sa propre patrie. |
Segond 21 (2007) | Jean 4.44 (S21) | car il avait déclaré lui-même qu’un prophète n’est pas honoré dans sa propre patrie. |
Louis Segond + Strong | Jean 4.44 (LSGSN) | car il avait déclaré lui-même qu’un prophète n’est pas honoré dans sa propre patrie. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 4.44 (BAN) | car Jésus avait déclaré lui-même qu’un prophète n’est point honoré dans sa propre patrie. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 4.44 (SAC) | car Jésus témoigna lui-même, qu’un prophète n’est point honoré dans son pays. |
David Martin (1744) | Jean 4.44 (MAR) | Car Jésus avait rendu témoignage qu’un Prophète n’est point honoré en son pays. |
Ostervald (1811) | Jean 4.44 (OST) | Car Jésus lui-même avait déclaré qu’un prophète n’est point honoré dans son pays. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 4.44 (LAM) | Et Jésus lui - même fut un témoignage qu’un Prophète n’est point honoré dans sa patrie. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 4.44 (GBT) | Car Jésus témoigna lui-même qu’un prophète n’est point honoré dans son pays. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 4.44 (PGR) | En effet Jésus lui-même avait déclaré qu’un prophète n’est point honoré dans sa propre patrie ; |
Lausanne (1872) | Jean 4.44 (LAU) | car Jésus lui-même a rendu témoignage qu’un prophète n’est pas honoré dans sa patrie. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 4.44 (OLT) | car il avait déclaré lui-même qu’un prophète n’est point honoré dans sa patrie. |
Darby (1885) | Jean 4.44 (DBY) | car Jésus lui-même rendait témoignage qu’un prophète n’est pas honoré dans son propre pays. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 4.44 (STA) | Il est vrai qu’il avait lui-même déclaré que « dans sa propre patrie un prophète est sans honneur ». |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 4.44 (VIG) | Car Jésus lui-même a rendu ce témoignage, qu’un prophète n’est pas honoré dans sa patrie. |
Fillion (1904) | Jean 4.44 (FIL) | Car Jésus Lui-même a rendu ce témoignage, qu’un prophète n’est point honoré dans sa patrie. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 4.44 (SYN) | car il avait déclaré lui-même qu’un prophète n’est point honoré dans sa patrie. — |
Auguste Crampon (1923) | Jean 4.44 (CRA) | Car Jésus avait déclaré lui-même qu’un prophète n’est point honoré dans sa patrie. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 4.44 (BPC) | Or Jésus a lui-même attesté qu’aucun prophète n’est honoré dans son propre pays. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 4.44 (AMI) | Or, Jésus lui-même a attesté qu’un prophète n’est pas honoré dans son propre pays. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 4.44 (VUL) | ipse enim Iesus testimonium perhibuit quia propheta in sua patria honorem non habet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 4.44 (SWA) | Kwa maana Yesu mwenyewe alishuhudia ya kwamba nabii hapati heshima katika nchi yake mwenyewe. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 4.44 (SBLGNT) | αὐτὸς ⸀γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει. |