Jean 4.46 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 4.46 (LSG) | Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 4.46 (NEG) | Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade. |
Segond 21 (2007) | Jean 4.46 (S21) | Jésus retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi dont le fils était malade. |
Louis Segond + Strong | Jean 4.46 (LSGSN) | Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 4.46 (BAN) | Il vint donc de nouveau à Cana de Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Et il y avait à Capernaüm un officier royal, dont le fils était malade. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 4.46 (SAC) | Jésus vint donc de nouveau à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Or il y avait un officier dont le fils était malade à Capharnaüm. |
David Martin (1744) | Jean 4.46 (MAR) | Jésus donc vint encore à Cana de Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Or il y avait à Capernaüm un Seigneur de la cour, duquel le fils était malade ; |
Ostervald (1811) | Jean 4.46 (OST) | Jésus vint donc de nouveau à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Or, il y avait à Capernaüm un seigneur de la cour, dont le fils était malade. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 4.46 (LAM) | Il vint donc de nouveau à Cana en Galilée, où il avoit changé l’eau en vin. Et il y avoit là un officier du roi dont le fils étoit malade à Capharnaüm. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 4.46 (GBT) | Jésus vint donc de nouveau à Cana, en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Or il y avait un officier dont le fils était malade à Capharnaüm. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 4.46 (PGR) | Il vint donc derechef à Cana de Galilée, où il avait de l’eau fait du vin. Et il y avait à Capharnaoum un officier royal, dont le fils était malade ; |
Lausanne (1872) | Jean 4.46 (LAU) | Jésus donc alla de nouveau à Cana de Galilée où il avait changé l’eau en vin. Et il y avait un homme de la Cour dont le fils était malade à Capernaum. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 4.46 (OLT) | Il vint donc de nouveau à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Il y avait à Capernaoum un officier du roi, dont le fils était malade. |
Darby (1885) | Jean 4.46 (DBY) | Il vint donc encore à Cana de Galilée, où il avait, de l’eau, fait du vin. Et il y avait à Capernaüm un seigneur de la cour, duquel le fils était malade ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 4.46 (STA) | Jésus se rendit aussi de nouveau à Cana de Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Or, il y avait à Capharnaüm un officier royal dont le fils était malade. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 4.46 (VIG) | Jésus vint donc de nouveau à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Et il y avait un officier du roi, dont le fils était malade à Capharnaüm. |
Fillion (1904) | Jean 4.46 (FIL) | Jésus vint donc de nouveau à Cana en Galilée, où Il avait changé l’eau en vin. Et il y avait un officier du roi, dont le fils était malade à Capharnaüm. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 4.46 (SYN) | Il vint donc de nouveau à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Or, il y avait à Capernaüm un officier royal, dont le fils était malade. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 4.46 (CRA) | Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Or, il y avait un officier du roi dont le fils était malade à Capharnaüm. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 4.46 (BPC) | Il retourna donc à Cana de Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Or il y avait un fonctionnaire royal dont le fils était malade à Capharnaüm. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 4.46 (AMI) | Il vint de nouveau donc à Cana de Galilée où il avait changé l’eau en vin. Or, un officier royal avait son fils malade à Capharnaüm. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 4.46 (VUL) | venit ergo iterum in Cana Galilaeae ubi fecit aquam vinum et erat quidam regulus cuius filius infirmabatur Capharnaum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 4.46 (SWA) | Basi alifika tena Kana ya Galilaya, hapo alipoyafanya yale maji kuwa divai. Na palikuwa na diwani mmoja ambaye mwanawe hawezi huko Kapernaumu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 4.46 (SBLGNT) | Ἦλθεν οὖν ⸀πάλιν εἰς τὴν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, ὅπου ἐποίησεν τὸ ὕδωρ οἶνον. καὶ ἦν τις βασιλικὸς οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καφαρναούμ. |