Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.48

Jean 4.48 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.48 (LSG)Jésus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.
Jean 4.48 (NEG)Jésus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.
Jean 4.48 (S21)Jésus lui dit : « Si vous ne voyez pas des signes et des prodiges, vous ne croirez donc pas ? »
Jean 4.48 (LSGSN) Jésus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.

Les Bibles d'étude

Jean 4.48 (BAN)Jésus lui dit donc : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez point !

Les « autres versions »

Jean 4.48 (SAC)Jésus lui dit : Si vous ne voyez vous autres des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.
Jean 4.48 (MAR)Mais Jésus lui dit : si vous ne voyez des prodiges et des miracles, vous ne croyez point.
Jean 4.48 (OST)Jésus lui dit : Si vous ne voyiez point de signes et de miracles, vous ne croiriez point.
Jean 4.48 (LAM)Jésus lui dit : Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croyez point.
Jean 4.48 (GBT)Jésus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.
Jean 4.48 (PGR)Jésus lui dit donc : « Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez absolument point. »
Jean 4.48 (LAU)Jésus donc lui dit : Si vous ne voyiez des signes et des miracles, vous ne croiriez point. —”
Jean 4.48 (OLT)Jésus lui dit: «Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.»
Jean 4.48 (DBY)Jésus donc lui dit : Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croirez point.
Jean 4.48 (STA)Jésus lui dit : « A moins d’avoir sous vos yeux des miracles et des prodiges vous ne croyez pas ! »
Jean 4.48 (VIG)Jésus lui dit : Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croyez pas.
Jean 4.48 (FIL)Jésus lui dit: Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croyez point.
Jean 4.48 (SYN)Jésus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez pas !
Jean 4.48 (CRA)Jésus lui dit : « Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croyez point?»
Jean 4.48 (BPC)Jésus lui dit donc : “Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, ne croirez-vous donc pas ?”
Jean 4.48 (AMI)Jésus lui dit : Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croirez donc pas !

Langues étrangères

Jean 4.48 (VUL)dixit ergo Iesus ad eum nisi signa et prodigia videritis non creditis
Jean 4.48 (SWA)Basi Yesu akamwambia, Msipoona ishara na maajabu hamtaamini kabisa?
Jean 4.48 (SBLGNT)εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν· Ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.