Jean 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 6.13 (LSG) | Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d’orge, après que tous eurent mangé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 6.13 (NEG) | Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d’orge, après que tous eurent mangé. |
Segond 21 (2007) | Jean 6.13 (S21) | Ils les ramassèrent donc et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restaient des cinq pains d’orge après que tous eurent mangé. |
Louis Segond + Strong | Jean 6.13 (LSGSN) | Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d’orge, après que tous eurent mangé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 6.13 (BAN) | Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers des morceaux provenant des cinq pains d’orge qui étaient restés à ceux qui avaient mangé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 6.13 (SAC) | Ils les ramassèrent donc, et emplirent douze paniers des morceaux qui étaient restés des cinq pains d’orge, après que tous en eurent mangé. |
David Martin (1744) | Jean 6.13 (MAR) | Ils les amassèrent donc, et ils remplirent douze corbeilles des pièces des cinq pains d’orge, qui étaient demeurées de reste à ceux qui en avaient mangé. |
Ostervald (1811) | Jean 6.13 (OST) | Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers des morceaux des cinq pains d’orge, qui étaient restés de trop à ceux qui en avaient mangé. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 6.13 (LAM) | Ils le recueillirent donc, et remplirent douze corbeilles des fragments restés des cinq pains d’orge après qu’ils eurent mangé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 6.13 (GBT) | Ils les ramassèrent donc, et emplirent douze corbeilles des morceaux des cinq pains d’orge qui étaient restés après que tous en eurent mangé. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 6.13 (PGR) | Ils les rassemblèrent donc, et remplirent douze corbeilles avec les morceaux des cinq pains d’orge, que laissèrent ceux qui avaient mangé. |
Lausanne (1872) | Jean 6.13 (LAU) | Ils les ramassèrent donc, et remplirent douze paniers, des morceaux des cinq pains d’orge laissés de reste par ceux qui avaient mangé. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 6.13 (OLT) | Ils les ramassèrent, et remplirent douze corbeilles des morceaux qui restèrent des cinq pains d’orge, après que l’on eut mangé. |
Darby (1885) | Jean 6.13 (DBY) | Ils les amassèrent donc et remplirent douze paniers des morceaux qui étaient de reste des cinq pains d’orge, lorsqu’ils eurent mangé. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 6.13 (STA) | Ils les ramassèrent donc ; et, avec ces morceaux des cinq pains d’orge, avec ce superflu du repas, ils remplirent douze paniers. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 6.13 (VIG) | Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze corbeilles avec les morceaux qui étaient restés des cinq pains d’orge, après que tous eurent mangé. |
Fillion (1904) | Jean 6.13 (FIL) | Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze corbeilles avec les morceaux qui étaient restés des cinq pains d’orge, après que tous eurent mangé. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 6.13 (SYN) | Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers des morceaux qui étaient restés des cinq pains d’orge, après qu’on eut mangé. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 6.13 (CRA) | Ils les recueillirent, et remplirent douze corbeilles des morceaux qui étaient restés des cinq pains d’orge, après qu’ils eurent mangé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 6.13 (BPC) | Ils les ramassèrent et remplirent douze corbeilles avec les morceaux des cinq pains d’orge qu’eurent en trop ceux qui avaient mangé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 6.13 (AMI) | Ils les ramassèrent donc et remplirent douze corbeilles avec les morceaux restés des cinq pains d’orge après qu’on eût mangé. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 6.13 (VUL) | collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 6.13 (SWA) | Basi wakavikusanya, wakajaza vikapu kumi na viwili, vipande vya mikate mitano ya shayiri vilivyowabakia wale waliokula. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 6.13 (SBLGNT) | συνήγαγον οὖν, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους κλασμάτων ἐκ τῶν πέντε ἄρτων τῶν κριθίνων ἃ ⸀ἐπερίσσευσαν τοῖς βεβρωκόσιν. |