Jean 6.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 6.20 (LSG) | Mais Jésus leur dit : C’est moi ; n’ayez pas peur ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 6.20 (NEG) | Mais Jésus leur dit : C’est moi ; n’ayez pas peur ! |
Segond 21 (2007) | Jean 6.20 (S21) | Mais Jésus leur dit : « C’est moi, n’ayez pas peur ! » |
Louis Segond + Strong | Jean 6.20 (LSGSN) | Mais Jésus leur dit : C’est moi ; n’ayez pas peur ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 6.20 (BAN) | Mais il leur dit : C’est moi, n’ayez pas peur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 6.20 (SAC) | Mais il leur dit : C’est moi ; ne craignez point. |
David Martin (1744) | Jean 6.20 (MAR) | Mais il leur dit : c’est moi, ne craignez point. |
Ostervald (1811) | Jean 6.20 (OST) | Mais il leur dit : C’est moi, n’ayez point de peur. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 6.20 (LAM) | Mais il leur dit : C’est moi, ne craignez point. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 6.20 (GBT) | Mais il leur dit : C’est moi, ne craignez pas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 6.20 (PGR) | Mais il leur dit : « C’est moi, n’ayez pas peur. » |
Lausanne (1872) | Jean 6.20 (LAU) | Mais il leur dit : C’est moi, n’ayez pas peur. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 6.20 (OLT) | Mais Jésus leur dit: «C’est moi, n’ayez point de peur.» |
Darby (1885) | Jean 6.20 (DBY) | Mais il leur dit : C’est moi, n’ayez point de peur. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 6.20 (STA) | mais Jésus leur dit : « C’est moi, soyez sans crainte. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 6.20 (VIG) | Mais il leur dit : C’est moi, ne craignez pas. |
Fillion (1904) | Jean 6.20 (FIL) | Mais Il leur dit: C’est Moi, ne craignez point. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 6.20 (SYN) | Mais il leur dit : C’est moi, n’ayez point de peur ! |
Auguste Crampon (1923) | Jean 6.20 (CRA) | Mais il leur dit : « C’est moi, ne craignez point?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 6.20 (BPC) | Mais il leur dit : “C’est moi, ne craignez pas.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 6.20 (AMI) | Mais il leur dit : C’est moi, n’ayez pas peur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 6.20 (VUL) | ille autem dicit eis ego sum nolite timere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 6.20 (SWA) | Naye akawaambia, Ni mimi, msiogope. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 6.20 (SBLGNT) | ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς· Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε. |