Jean 6.55 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 6.55 (LSG) | Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 6.55 (NEG) | Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage. |
Segond 21 (2007) | Jean 6.55 (S21) | En effet, mon corps est vraiment une nourriture et mon sang est vraiment une boisson. |
Louis Segond + Strong | Jean 6.55 (LSGSN) | Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 6.55 (BAN) | Car ma chair est une vraie nourriture, et mon sang est un vrai breuvage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 6.55 (SAC) | Celui qui mange ma chair, et boit mon sang, a la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour : |
David Martin (1744) | Jean 6.55 (MAR) | Car ma chair est une véritable nourriture, et mon sang est un véritable breuvage. |
Ostervald (1811) | Jean 6.55 (OST) | Car ma chair est véritablement une nourriture, et mon sang est véritablement un breuvage. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 6.55 (LAM) | Qui mange ma chair et boit mon sang, a la vie éternelle ; et moi, je le ressusciterai au dernier jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 6.55 (GBT) | Car ma chair est vraiment nourriture, et mon sang est vraiment breuvage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 6.55 (PGR) | car ma chair est une vraie nourriture, et mon sang est un vrai breuvage. |
Lausanne (1872) | Jean 6.55 (LAU) | Car ma chair est vraiment nourriture, et mon sang est vraiment breuvage. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 6.55 (OLT) | Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage. |
Darby (1885) | Jean 6.55 (DBY) | Car ma chair est en vérité un aliment, et mon sang est en vérité un breuvage. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 6.55 (STA) | Car ma chair est une vraie nourriture, et mon sang est un vrai breuvage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 6.55 (VIG) | Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage. |
Fillion (1904) | Jean 6.55 (FIL) | Celui qui mange Ma chair, et boit Mon sang, a la vie éternelle, et Je le ressusciterai au dernier jour. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 6.55 (SYN) | Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 6.55 (CRA) | Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 6.55 (BPC) | Car ma chair est une vraie nourriture, et mon sang est une vraie boisson. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 6.55 (AMI) | Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 6.55 (VUL) | caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 6.55 (SWA) | Kwa maana mwili wangu ni chakula cha kweli, na damu yangu ni kinywaji cha kweli. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 6.55 (SBLGNT) | ἡ γὰρ σάρξ μου ⸀ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ⸁ἀληθής ἐστι πόσις. |