Jean 7.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 7.23 (LSG) | Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 7.23 (NEG) | Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ? |
Segond 21 (2007) | Jean 7.23 (S21) | Si pour respecter la loi de Moïse un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, pourquoi vous irritez-vous contre moi parce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ? |
Louis Segond + Strong | Jean 7.23 (LSGSN) | Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat , afin que la loi de Moïse ne soit pas violée , pourquoi vous irritez -vous contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 7.23 (BAN) | Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 7.23 (SAC) | Si un homme peut recevoir la circoncision le jour du sabbat, pour ne pas violer la loi de Moïse ; pourquoi vous mettez-vous en colère contre moi, parce que j’ai guéri un homme dans tout son corps au jour du sabbat ? |
David Martin (1744) | Jean 7.23 (MAR) | Si [donc] l’homme reçoit la Circoncision le jour du Sabbat, afin que la Loi de Moïse ne soit point violée, êtes-vous fâchés contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du Sabbat ? |
Ostervald (1811) | Jean 7.23 (OST) | Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi, parce que j’ai entièrement guéri un homme le jour du sabbat ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 7.23 (LAM) | Or si un homme est circoncis le jour du sabbat, afin que la loi de Moyse ne soit point violée, comment vous indignez vous contre moi, parce que j’ai rendu un homme sain tout entier le jour du sabbat ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 7.23 (GBT) | Si un homme peut recevoir la circoncision le jour du sabbat sans que la loi de Moïse soit violée, pourquoi vous mettez-vous en colère contre moi parce que j’ai guéri entièrement un homme le jour du sabbat ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 7.23 (PGR) | si l’homme subit la circoncision un jour de sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi m’en voulez-vous de ce que j’ai guéri un homme tout entier un jour de sabbat ? |
Lausanne (1872) | Jean 7.23 (LAU) | Tandis qu’un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat afin que la loi de Moïse ne soit pas ébranlée{Ou renversée.} vous êtes irrités contre moi parce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 7.23 (OLT) | Si l’on circoncit un homme le jour du sabbat, pour que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi, de ce que j’ai guéri un homme, dans tout son corps, un jour de sabbat? |
Darby (1885) | Jean 7.23 (DBY) | Si un homme reçoit la circoncision en un jour de sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, êtes-vous irrités contre moi de ce que j’ai guéri un homme tout entier en un jour de sabbat ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 7.23 (STA) | Eh bien, si on peut, pour ne pas violer la loi de Moïse, pratiquer la circoncision le jour du sabbat, pourquoi vous irriter contre moi pour avoir, ce même jour de sabbat, rendu un homme entièrement sain ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 7.23 (VIG) | Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi, parce que j’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat ? |
Fillion (1904) | Jean 7.23 (FIL) | Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre Moi, parce que J’ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 7.23 (SYN) | Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi, parce que j’ai guéri un homme, dans son corps tout entier, le jour du sabbat ? |
Auguste Crampon (1923) | Jean 7.23 (CRA) | Que si, pour ne pas violer la loi de Moïse, on circoncit le jour du sabbat, comment vous indignez-vous contre moi, parce que, le jour du sabbat, j’ai guéri un homme dans tout son corps ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 7.23 (BPC) | Ainsi donc on opère la circoncision le jour du sabbat afin que la loi de Moïse ne soit point violée, et vous vous irritez contre moi, parce que j’ai guéri le jour du sabbat un homme tout entier ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 7.23 (AMI) | Si on peut circoncire un homme le jour du sabbat, afin de ne pas violer la Loi de Moïse, pourquoi vous indigner contre moi de ce qu’un jour de sabbat j’ai guéri complètement un homme ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 7.23 (VUL) | si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 7.23 (SWA) | Basi ikiwa mtu hupashwa tohara siku ya sabato, ili torati ya Musa isije ikavunjika, mbona mnanikasirikia mimi kwa sababu nalimfanya mtu kuwa mzima kabisa siku ya sabato? |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 7.23 (SBLGNT) | εἰ περιτομὴν ⸀λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ; |