Jean 7.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 7.24 (LSG) | Ne jugez pas selon l’apparence, mais jugez selon la justice. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 7.24 (NEG) | Ne jugez pas selon l’apparence, mais jugez selon la justice. |
Segond 21 (2007) | Jean 7.24 (S21) | Ne jugez pas d’après l’apparence, mais portez un jugement juste. » |
Louis Segond + Strong | Jean 7.24 (LSGSN) | Ne jugez pas selon l’apparence, mais jugez selon la justice . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 7.24 (BAN) | Ne jugez point selon l’apparence, mais jugez selon la justice. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 7.24 (SAC) | Ne jugez pas selon l’apparence ; mais jugez selon la justice. |
David Martin (1744) | Jean 7.24 (MAR) | Ne jugez point sur les apparences, mais jugez suivant l’équité. |
Ostervald (1811) | Jean 7.24 (OST) | Ne jugez point selon l’apparence, mais jugez selon la justice. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 7.24 (LAM) | Ne jugez point sur l’apparence, mais jugez un juste jugement. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 7.24 (GBT) | Ne jugez pas selon l’apparence ; mais jugez selon la justice. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 7.24 (PGR) | Ne jugez pas selon l’apparence, mais portez le juste jugement. » |
Lausanne (1872) | Jean 7.24 (LAU) | Ne jugez pas selon l’apparence, mais jugez d’un jugement juste. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 7.24 (OLT) | Ne jugez pas sur l’apparence, mais jugez avec justice.» |
Darby (1885) | Jean 7.24 (DBY) | Ne jugez pas sur l’apparence, mais portez un jugement juste. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 7.24 (STA) | Ne jugez pas sur l’apparence ; jugez au contraire suivant la justice. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 7.24 (VIG) | Ne jugez pas selon l’apparence, mais jugez selon la justice. |
Fillion (1904) | Jean 7.24 (FIL) | Ne jugez pas selon l’apparence, mais jugez selon la justice. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 7.24 (SYN) | Ne jugez pas sur l’apparence ; mais jugez selon la justice. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 7.24 (CRA) | Ne jugez point sur l’apparence, mais jugez selon la justice?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 7.24 (BPC) | Ne jugez pas selon les apparences, mais portez un juste jugement.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 7.24 (AMI) | Ne jugez pas sur l’apparence, mais jugez selon la justice. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 7.24 (VUL) | nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 7.24 (SWA) | Basi msihukumu hukumu ya macho tu, bali ifanyeni hukumu iliyo ya haki. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 7.24 (SBLGNT) | μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν ⸀κρίνετε. |