Jean 7.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 7.32 (LSG) | Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 7.32 (NEG) | Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir. |
Segond 21 (2007) | Jean 7.32 (S21) | Les pharisiens entendirent la foule murmurer ces propos à son sujet. Alors les chefs des prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes pour l’arrêter. |
Louis Segond + Strong | Jean 7.32 (LSGSN) | Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 7.32 (BAN) | Les pharisiens entendirent la foule qui murmurait ces paroles à son sujet, et les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 7.32 (SAC) | Les pharisiens entendirent ces discours que le peuple faisait de lui ; et les princes des prêtres, avec eux, envoyèrent des archers pour le prendre. |
David Martin (1744) | Jean 7.32 (MAR) | Les Pharisiens entendirent la troupe murmurant ces choses de lui ; et les Pharisiens, avec les principaux Sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre. |
Ostervald (1811) | Jean 7.32 (OST) | Les pharisiens, ayant appris ce que le peuple disait sourdement de lui, envoyèrent, de concert avec les principaux sacrificateurs, des sergents pour se saisir de lui. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 7.32 (LAM) | Les Pharisiens entendirent le peuple murmurant de lui ces choses ; et les Princes des prêtres et les Pharisiens envoyèrent des gardes pour le prendre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 7.32 (GBT) | Les pharisiens entendirent ces discours à son sujet, et les princes des prêtres, avec les pharisiens, envoyèrent des ministres pour le prendre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 7.32 (PGR) | Les pharisiens entendirent la foule qui murmurait ces paroles à son sujet, et les grands-prêtres et les pharisiens envoyèrent des huissiers afin de le saisir. |
Lausanne (1872) | Jean 7.32 (LAU) | Les pharisiens entendirent la foule disant sourdement ces choses à son sujet ; et les pharisiens et les principaux sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le saisir. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 7.32 (OLT) | Les pharisiens entendirent ce que le peuple disait tout bas de Jésus, et de concert avec les principaux sacrificateurs, ils envoyèrent des agents pour l’arrêter. |
Darby (1885) | Jean 7.32 (DBY) | Les pharisiens entendirent la foule murmurant ces choses de lui ; et les pharisiens et les principaux sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 7.32 (STA) | Les Pharisiens entendirent ces rumeurs de la foule ; aussi, de concert avec les chefs des prêtres, envoyèrent-ils des agents pour l’arrêter. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 7.32 (VIG) | Les pharisiens entendirent la foule murmurer ces choses à son sujet ; et de concert avec les chefs, ils envoyèrent des agents (archers) pour l’arrêter. |
Fillion (1904) | Jean 7.32 (FIL) | Les pharisiens entendirent la foule murmurer ces choses à Son sujet; et de concert avec les chefs, ils envoyèrent des agents pour L’arrêter. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 7.32 (SYN) | Les pharisiens entendirent les propos que la foule tenait à son sujet ; et, de concert avec eux, les principaux sacrificateurs envoyèrent des agents pour s’emparer de lui. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 7.32 (CRA) | Les Pharisiens entendirent la foule murmurant ces choses au sujet de Jésus ; alors les Princes des prêtres et les Pharisiens envoyèrent des satellites pour l’arrêter. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 7.32 (BPC) | Les pharisiens entendirent ces murmures de la foule à son sujet, et les grands-prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes pour s’emparer de lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 7.32 (AMI) | Ces propos de la foule à son sujet parvinrent aux oreilles des pharisiens. Alors les grands prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes pour l’arrêter. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 7.32 (VUL) | audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 7.32 (SWA) | Mafarisayo wakawasikia mkutano wakinung’unika hivi juu yake; basi wakuu wa makuhani na Mafarisayo wakatuma watumishi ili wamkamate. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 7.32 (SBLGNT) | Ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν ⸂οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας⸃ ἵνα πιάσωσιν αὐτόν. |