Jean 8.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 8.10 (LSG) | Alors s’étant relevé, et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit : Femme, où sont ceux qui t’accusaient ? Personne ne t’a-t-il condamnée ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 8.10 (NEG) | Alors s’étant relevé, et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit : Femme, où sont ceux qui t’accusaient ? Personne ne t’a-t-il condamnée ? |
Segond 21 (2007) | Jean 8.10 (S21) | Alors il se redressa et, ne voyant plus qu’elle, il lui dit : « Femme, où sont ceux qui t’accusaient ? Personne ne t’a donc condamnée ? » |
Louis Segond + Strong | Jean 8.10 (LSGSN) | Alors s’étant relevé , et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit : Femme, où sont ceux qui t’accusaient ? Personne ne t’a-t-il condamnée ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 8.10 (BAN) | Mais Jésus, s’étant redressé, et ne voyant personne que la femme, lui dit : Femme, où sont-ils tes accusateurs ? Personne ne t’a-t-il condamnée ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 8.10 (SAC) | Alors Jésus se relevant, lui dit : Femme, où sont vos accusateurs ? Personne ne vous a-t-il condamnée ? |
David Martin (1744) | Jean 8.10 (MAR) | Alors Jésus s’étant relevé, et ne voyant personne que la femme, il lui dit : femme, où sont ceux qui t’accusaient ? nul ne t’a-t-il condamnée ? |
Ostervald (1811) | Jean 8.10 (OST) | Alors Jésus s’étant relevé, et ne voyant personne que la femme, lui dit : Femme, où sont tes accusateurs ? Personne ne t’a-t-il condamnée ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 8.10 (LAM) | Alors Jésus se relevant, lui dit : Femme, où sont ceux qui vous accusoient ? Personne ne vous a-t-il condamnée ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 8.10 (GBT) | Alors Jésus, se relevant, lui dit : Femme, où sont vos accusateurs ? Personne ne vous a-t-il condamnée ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 8.10 (PGR) | Or Jésus s’étant relevé et n’ayant vu personne que la femme lui dit : « Femme, où sont-ils ces gens qui se sont faits tes accusateurs ? Personne ne t’a-t-il condamnée ? » |
Lausanne (1872) | Jean 8.10 (LAU) | Et Jésus, s’étant redressé et ne voyant plus personne que la femme, lui dit : Femme, où sont-ils, tes accusateurs ? personne ne t’a-t-il condamnée ? —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 8.10 (OLT) | Alors Jésus s’étant relevé, et ne voyant plus que la femme, lui dit: «Femme, où sont tes accusateurs? Est-ce que personne ne t’a condamnée?» |
Darby (1885) | Jean 8.10 (DBY) | Et Jésus, s’étant relevé et ne voyant personne que la femme, lui dit : Femme, où sont-ils, ceux-là, tes accusateurs ? Nul ne t’a-t-il condamnée ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 8.10 (STA) | Alors il se leva et lui dit : « Femme, où sont-ils [tes accusateurs]? Est-ce qu’aucun ne t’a condamnée ? » — « Aucun. Seigneur », répondit-elle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 8.10 (VIG) | Alors Jésus, se relevant, lui dit : Femme, où sont ceux qui t’accusaient ? Personne ne t’a-t-il condamnée ? |
Fillion (1904) | Jean 8.10 (FIL) | Alors Jésus, Se relevant, lui dit: Femme, où sont ceux qui t’accusaient? Personne ne t’a-t-il condamnée? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 8.10 (SYN) | Alors, Jésus s’étant relevé et ne voyant personne que la femme, lui dit : Femme, où sont-ils, ceux qui t’accusaient ? Personne ne t’a-t-il condamnée ? |
Auguste Crampon (1923) | Jean 8.10 (CRA) | Alors Jésus s’étant relevé, et ne voyant plus que la femme, lui dit : « Femme, où sont ceux qui vous accusaient ? Est-ce que personne ne vous a condamnée ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 8.10 (BPC) | Jésus se redressa alors et lui dit : “Femme, où sont-ils ? Personne ne t’a condamnée ? ” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 8.10 (AMI) | Se redressant, il lui dit : Femme, où sont-ils ? Personne ne t’a condamnée ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 8.10 (VUL) | erigens autem se Iesus dixit ei mulier ubi sunt nemo te condemnavit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 8.10 (SWA) | Yesu akajiinua asimwone mtu ila yule mwanamke, akamwambia, Mwanamke, wako wapi wale washitaki wako? Je! Hakuna aliyekuhukumu kuwa na hatia? |