Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.13

Jean 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 8.13 (LSG)Là-dessus, les pharisiens lui dirent : Tu rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai.
Jean 8.13 (NEG)Là-dessus, les pharisiens lui dirent : Tu rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai.
Jean 8.13 (S21)Là-dessus, les pharisiens lui dirent : « Tu te rends témoignage à toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai. »
Jean 8.13 (LSGSN)Là-dessus, les pharisiens lui dirent : Tu rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai.

Les Bibles d'étude

Jean 8.13 (BAN)Les pharisiens lui dirent donc : Tu rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai.

Les « autres versions »

Jean 8.13 (SAC)Les pharisiens lui dirent donc : Vous vous rendez témoignage à vous-même ; et ainsi votre témoignage n’est pas véritable.
Jean 8.13 (MAR)Alors les Pharisiens lui dirent : tu rends témoignage de toi-même, ton témoignage n’est pas digne de foi.
Jean 8.13 (OST)Les pharisiens lui dirent : Tu rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n’est pas véritable.
Jean 8.13 (LAM)Les Pharisiens lui dirent  : Vous rendez vous-même témoignage de vous ; votre témoignage n’est pas vrai.
Jean 8.13 (GBT)Les pharisiens lui dirent donc : Vous vous rendez témoignage à vous-même, votre témoignage n’est pas véritable.
Jean 8.13 (PGR)Les pharisiens lui dirent donc : « Tu portes témoignage en ta faveur ; ton témoignage n’est pas véridique. »
Jean 8.13 (LAU)Les pharisiens lui dirent donc : Tu rends témoignage de toi-même, ton témoignage n’est pas vrai. —”
Jean 8.13 (OLT)Les pharisiens lui dirent donc: «C’est toi qui rends témoignage de toi-même, ton témoignage n’est pas digne de foi.»
Jean 8.13 (DBY)Les pharisiens donc lui dirent : Tu rends témoignage de toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai.
Jean 8.13 (STA)Alors les Pharisiens lui dirent : « C’est toi-même qui témoignes de toi-même, ton témoignage n’est pas valable. »
Jean 8.13 (VIG)Les pharisiens lui dirent donc : Vous vous rendez témoignage à vous-même ; votre témoignage n’est pas vrai.
Jean 8.13 (FIL)Les pharisiens Lui dirent donc: Vous Vous rendez témoignage à Vous-même; Votre témoignage n’est pas vrai.
Jean 8.13 (SYN)Alors les pharisiens lui dirent : Tu te rends témoignage à toi-même ; ton témoignage n’est pas digne de foi.
Jean 8.13 (CRA)Sur quoi les Pharisiens lui dirent : « Vous rendez témoignage de vous-même ; votre témoignage n’est pas digne de foi?»
Jean 8.13 (BPC)Les pharisiens lui dirent : “Tu te rends témoignage à toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai.”
Jean 8.13 (AMI)Les pharisiens lui dirent donc : Vous vous rendez témoignage à vous-même, votre témoignage n’est pas valable.

Langues étrangères

Jean 8.13 (VUL)dixerunt ergo ei Pharisaei tu de te ipso testimonium perhibes testimonium tuum non est verum
Jean 8.13 (SWA)Basi Mafarisayo wakamwambia, Wewe unajishuhudia mwenyewe; ushuhuda wako si kweli.
Jean 8.13 (SBLGNT)εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι· Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς· ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.