Jean 8.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 8.19 (LSG) | Ils lui dirent donc : Où est ton Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 8.19 (NEG) | Ils lui dirent donc : Où est ton Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. |
Segond 21 (2007) | Jean 8.19 (S21) | Ils lui dirent donc : « Où est ton père ? » Jésus répondit : « Vous ne connaissez ni moi ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. » |
Louis Segond + Strong | Jean 8.19 (LSGSN) | Ils lui dirent donc : Où est ton Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez , vous connaîtriez aussi mon Père. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 8.19 (BAN) | Ils lui disaient donc : Où est ton Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 8.19 (SAC) | Ils lui disaient donc : Où est-il votre Père ? Jésus leur répondit : Vous ne connaissez ni moi ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. |
David Martin (1744) | Jean 8.19 (MAR) | Alors ils lui dirent : où est ton Père ? Jésus répondit : vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. |
Ostervald (1811) | Jean 8.19 (OST) | Ils lui disaient donc : Où est ton Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 8.19 (LAM) | Ils lui dirent donc : Où est votre Père ? Jésus répondit : Vous ne connoissez ni moi, ni mon Père : si vous me connoissiez, peut-être connoîtriez-vous mon Père. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 8.19 (GBT) | Ils lui disaient donc : Où est votre Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 8.19 (PGR) | Ils lui disaient donc : « Où est ton Père ? » Jésus répliqua : « Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. » |
Lausanne (1872) | Jean 8.19 (LAU) | Ils lui dirent donc : Où est ton Père ? —” Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 8.19 (OLT) | Ils lui disaient donc: «où est ton Père?» Jésus répondit: «Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père.» |
Darby (1885) | Jean 8.19 (DBY) | Ils lui dirent donc : Où est ton père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous m’aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 8.19 (STA) | « Ton père, lui disaient-ils alors, où est-il ? » — « Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père, répondit Jésus ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez également mon Père. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 8.19 (VIG) | Ils lui disaient donc : Où est votre Père ? Jésus leur répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. |
Fillion (1904) | Jean 8.19 (FIL) | Ils lui disaient donc: Où est votre Père? Jésus leur répondit: Vous ne connaissez ni Moi, ni Mon Père; si vous Me connaissiez, vous connaîtriez aussi Mon Père. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 8.19 (SYN) | Ils lui dirent : Où est ton Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 8.19 (CRA) | Ils lui dirent donc : « Où est votre Père ?» Jésus répondit : « Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père : si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 8.19 (BPC) | Ils lui dirent donc : “Où est ton Père ?” Jésus répondit : “Vous ne connaissez ni moi ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père !” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 8.19 (AMI) | Ils lui dirent donc : Où est votre Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père ; si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 8.19 (VUL) | dicebant ergo ei ubi est Pater tuus respondit Iesus neque me scitis neque Patrem meum si me sciretis forsitan et Patrem meum sciretis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 8.19 (SWA) | Basi wakamwambia, Yuko wapi Baba yako? Yesu akajibu, Mimi hamnijui, wala Baba yangu hammjui; kama mngalinijua mimi, mngalimjua na Baba yangu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 8.19 (SBLGNT) | ἔλεγον οὖν αὐτῷ· Ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ⸂ἂν ᾔδειτε⸃. |