Jean 8.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 8.26 (LSG) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous ; mais celui qui m’a envoyé est vrai, et ce que j’ai entendu de lui, je le dis au monde. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 8.26 (NEG) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous ; mais celui qui m’a envoyé est vrai, et ce que j’ai entendu de lui, je le dis au monde. |
Segond 21 (2007) | Jean 8.26 (S21) | J’ai beaucoup de choses à dire et à juger à votre sujet, mais celui qui m’a envoyé est vrai, et ce que j’ai entendu de lui, je le dis au monde. » |
Louis Segond + Strong | Jean 8.26 (LSGSN) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous ; mais celui qui m’a envoyé est vrai, et ce que j’ai entendu de lui, je le dis au monde. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 8.26 (BAN) | J’ai à votre sujet beaucoup de choses à dire et à juger ; mais Celui qui m’a envoyé est vrai, et moi, les choses que j’ai entendues de lui, je les dis dans le monde. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 8.26 (SAC) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous, et à condamner en vous : mais celui qui m’a envoyé est véritable ; et je ne dis dans le monde que ce que j’ai appris de lui. |
David Martin (1744) | Jean 8.26 (MAR) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous, mais celui qui m’a envoyé, est véritable, et les choses que j’ai ouïes de lui, je les dis au monde. |
Ostervald (1811) | Jean 8.26 (OST) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous ; mais celui qui m’a envoyé est véritable, et les choses que j’ai entendues de lui, je les dis dans le monde. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 8.26 (LAM) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous, et à juger en vous, mais celui qui m’a envoyé est vrai, et moi ce que j’ai entendu de lui, je le dis au monde. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 8.26 (GBT) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous, et à condamner en vous ; mais Celui qui m’a envoyé est véritable, et je dis dans le monde ce que j’ai appris de lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 8.26 (PGR) | J’ai beaucoup à dire et à juger à votre égard, mais Celui qui m’a envoyé est véridique, et quant à moi, ce que j’ai entendu de Lui, c’est ce dont je parle dans le monde. » |
Lausanne (1872) | Jean 8.26 (LAU) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger, mais celui qui m’a envoyé est vrai ; et les choses que j’ai entendues de lui, je les dis pour le monde. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 8.26 (OLT) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à reprendre en vous; mais celui qui m’a envoyé est la vérité même, et je ne dis au monde que ce que j’ai appris de lui.» |
Darby (1885) | Jean 8.26 (DBY) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger ; mais celui qui m’a envoyé est vrai, et les choses que j’ai ouïes de lui, moi, je les dis au monde. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 8.26 (STA) | J’ai, sur vous, beaucoup à dire, j’ai beaucoup à juger, mais Celui qui m’a envoyé est véridique, et ce que j’ai entendu auprès de lui, je le proclame dans le monde. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 8.26 (VIG) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous. Mais celui qui m’a envoyé est véridique, et ce que j’ai appris de lui, je le dis dans le monde. |
Fillion (1904) | Jean 8.26 (FIL) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous. Mais celui qui M’a envoyé est véridique, et ce que J’ai appris de Lui, Je le dis dans le monde. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 8.26 (SYN) | J’ai sur vous beaucoup de choses à dire et de jugements à porter ; mais Celui qui m’a envoyé est vrai ; et ce que j’ai appris de lui, je le dis dans le monde. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 8.26 (CRA) | J’ai beaucoup de choses à dire de vous et à condamner en vous, mais celui qui m’a envoyé est véridique, et ce que j’ai entendu de lui, je le dis au monde?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 8.26 (BPC) | J’ai, à votre sujet, beaucoup à parler et à juger ; mais Celui qui m’a envoyé est véridique et ce que j’ai entendu de Lui, c’est de cela que je parle dans le monde.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 8.26 (AMI) | J’aurais beaucoup à dire et à reprendre sur votre compte. Mais Celui qui m’a envoyé est véridique ; et ce que j’ai appris de lui, je le dis au monde. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 8.26 (VUL) | multa habeo de vobis loqui et iudicare sed qui misit me verax est et ego quae audivi ab eo haec loquor in mundo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 8.26 (SWA) | Ninayo mengi ya kusema na kuhukumu juu yenu; lakini yeye aliyenipeleka ni kweli, nami niliyoyasikia kwake, ndiyo ninenayo katika ulimwengu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 8.26 (SBLGNT) | πολλὰ ἔχω περὶ ὑμῶν λαλεῖν καὶ κρίνειν· ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ ταῦτα ⸀λαλῶ εἰς τὸν κόσμον. |