Jean 8.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 8.3 (LSG) | Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 8.3 (NEG) | Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère ; |
Segond 21 (2007) | Jean 8.3 (S21) | Alors les spécialistes de la loi et les pharisiens amenèrent une femme surprise en train de commettre un adultère. Ils la placèrent au milieu de la foule |
Louis Segond + Strong | Jean 8.3 (LSGSN) | Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère ; et, la plaçant au milieu du peuple, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 8.3 (BAN) | Alors les scribes et les pharisiens lui amènent une femme qui avait été surprise en adultère, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 8.3 (SAC) | Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme qui avait été surprise en adultère ; et la faisant tenir debout au milieu du peuple, |
David Martin (1744) | Jean 8.3 (MAR) | Et les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère ; et l’ayant placée au milieu, |
Ostervald (1811) | Jean 8.3 (OST) | Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère, et l’ayant mise au milieu, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 8.3 (LAM) | Les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère, et, la plaçant debout au milieu du peuple, |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 8.3 (GBT) | Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère ; ils la placèrent au milieu, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 8.3 (PGR) | Les scribes et les pharisiens lui amènent une femme prise en flagrant délit d’adultère, et l’ayant placée au milieu, |
Lausanne (1872) | Jean 8.3 (LAU) | Alors les scribes et les pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère, et l’ayant placée au milieu [d’eux], |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 8.3 (OLT) | Les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme qui avait été surprise en adultère, et l’ayant placée au milieu de l’assemblée, |
Darby (1885) | Jean 8.3 (DBY) | Et les scribes et les pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère ; et l’ayant placée devant lui, ils lui disent : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 8.3 (STA) | lorsque les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme qu’on avait surprise en adultère et la placèrent au milieu de tout le monde. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 8.3 (VIG) | Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère ; et ils la placèrent au milieu de la foule. |
Fillion (1904) | Jean 8.3 (FIL) | Alors les scribes et les pharisiens Lui amenèrent une femme surprise en adultère; et ils la placèrent au milieu de la foule. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 8.3 (SYN) | Alors les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme qui avait été surprise en délit d’adultère ; et, l’ayant placée au milieu de la foule, |
Auguste Crampon (1923) | Jean 8.3 (CRA) | Alors les Scribes et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère, et l’ayant fait avancer, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 8.3 (BPC) | Les scribes et les pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère, et l’ayant placée devant tout le monde, |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 8.3 (AMI) | Or, les scribes et les pharisiens lui amènent une femme surprise en adultère, et la plaçant devant tout le monde, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 8.3 (VUL) | adducunt autem scribae et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam et statuerunt eam in medio |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 8.3 (SWA) | Waandishi na Mafarisayo wakamletea mwanamke aliyefumaniwa katika uzinzi, wakamweka katikati. |