Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.41

Jean 8.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 8.41 (LSG)Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père, Dieu.
Jean 8.41 (NEG)Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père, Dieu.
Jean 8.41 (S21)Vous, vous agissez comme votre père. » Ils lui dirent : « Nous, nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père : Dieu. »
Jean 8.41 (LSGSN)Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père, Dieu.

Les Bibles d'étude

Jean 8.41 (BAN)Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous n’avons qu’un seul Père, Dieu.

Les « autres versions »

Jean 8.41 (SAC)Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants bâtards : nous n’avons tous qu’un Père qui est Dieu.
Jean 8.41 (MAR)Vous faites les actions de votre père. Et ils lui dirent : nous ne sommes pas nés d’un mauvais commerce ; nous avons un père qui est Dieu.
Jean 8.41 (OST)Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent donc : Nous ne sommes point issus de la fornication ; nous avons un seul Père, c’est Dieu.
Jean 8.41 (LAM)Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent  : Nous ne sommes point des enfants de fornication  ; nous n’avons qu’un père, qui est Dieu.
Jean 8.41 (GBT)Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes, nous avons un seul père, Dieu.
Jean 8.41 (PGR)vous faites les œuvres de votre père. » Ils lui dirent : « Nous ne sommes point nés d’un commerce impudique, nous n’avons qu’un seul et unique père, qui est Dieu. »
Jean 8.41 (LAU)Pour vous, vous faites les œuvres de votre père. —” Ils lui dirent donc : Nous, nous ne sommes pas nés de fornication ; nous n’avons qu’un Père, [qui est] Dieu. —”
Jean 8.41 (OLT)Vous faites, vous, les oeuvres de votre père.» Ils lui dirent: «Nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous n’avons qu’un père, c’est Dieu.»
Jean 8.41 (DBY)Vous, vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent donc : Nous ne sommes pas nés de la fornication ; nous avons un père, Dieu.
Jean 8.41 (STA)Vous, vous faites les oeuvres de votre père. » « Nous ne sommes pas le produit de quelque fornication, répliquèrent-ils, nous avons un seul Père : Dieu. »
Jean 8.41 (VIG)Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants de fornication ; nous avons un seul père, Dieu.
Jean 8.41 (FIL)Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants de fornication; nous avons un seul père, Dieu.
Jean 8.41 (SYN)Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants illégitimes ; nous avons un seul Père, Dieu.
Jean 8.41 (CRA)Vous faites les œuvres de votre père. « Ils lui dirent : « Nous ne sommes pas des enfants de fornication ; nous avons un seul Père, qui est Dieu?»
Jean 8.41 (BPC)Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : “Nous ne sommes pas nés de la prostitution ; nous n’avons qu’un seul père qui est Dieu.”
Jean 8.41 (AMI)Vous faites les œuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas nés de l’adultère ; nous n’avons qu’un père, Dieu.

Langues étrangères

Jean 8.41 (VUL)vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum
Jean 8.41 (SWA)Ninyi mnazitenda kazi za baba yenu. Ndipo walipomwambia, Sisi hatukuzaliwa kwa zinaa; sisi tunaye Baba mmoja, yaani, Mungu.
Jean 8.41 (SBLGNT)ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. ⸀εἶπαν αὐτῷ· Ἡμεῖς ἐκ πορνείας ⸂οὐ γεγεννήμεθα⸃· ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.