Actes 10.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 10.34 (LSG) | Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit : En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 10.34 (NEG) | Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit : En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point de favoritisme, |
Segond 21 (2007) | Actes 10.34 (S21) | Alors Pierre prit la parole et dit : « En vérité, je reconnais que Dieu ne fait pas de favoritisme |
Louis Segond + Strong | Actes 10.34 (LSGSN) | Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit : En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 10.34 (BAN) | Et Pierre, ouvrant la bouche, dit : En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 10.34 (SAC) | Alors Pierre prenant la parole, dit : En vérité je vois bien que Dieu n’a point d’égard aux diverses conditions des personnes ; |
David Martin (1744) | Actes 10.34 (MAR) | Alors Pierre prenant la parole, dit : en vérité je reconnais que DIeu n’a point d’égard à l’apparence des personnes ; |
Ostervald (1811) | Actes 10.34 (OST) | Alors Pierre, prenant la parole, dit : En vérité, je reconnais que Dieu n’a point égard à l’apparence des personnes ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 10.34 (GBT) | Alors Pierre, prenant la parole, dit : En vérité, je vois que Dieu ne fait point acception des personnes, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 10.34 (PGR) | Et Pierre, ouvrant la bouche, dit : « Je comprends véritablement que Dieu ne fait pas acception de personnes, |
Lausanne (1872) | Actes 10.34 (LAU) | Alors Pierre ouvrant la bouche, dit : En vérité, je reconnais que Dieu n’a point égard à l’apparence des personnes, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 10.34 (OLT) | Pierre ouvrit la bouche, et dit: «En vérité, je comprends que Dieu ne fait pas acception de personnes, |
Darby (1885) | Actes 10.34 (DBY) | Et Pierre, ouvrant la bouche, dit : En vérité, je comprends que Dieu ne fait pas acception de personnes, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 10.34 (STA) | Pierre prit alors la parole : « En vérité, dit-il, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 10.34 (VIG) | Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit : En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception des personnes, |
Fillion (1904) | Actes 10.34 (FIL) | Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception des personnes, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 10.34 (SYN) | Alors Pierre ouvrit la bouche et dit : En vérité, je reconnais que Dieu ne fait pas acception de personnes, |
Auguste Crampon (1923) | Actes 10.34 (CRA) | Alors Pierre, ouvrant la bouche, parla ainsi : « En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 10.34 (BPC) | Alors Pierre prit la parole et dit : “En vérité, je comprends que Dieu ne fait acception de personne, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 10.34 (AMI) | Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit : En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 10.34 (VUL) | aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 10.34 (SWA) | Petro akafumbua kinywa chake, akasema, Hakika natambua ya kuwa Mungu hana upendeleo; |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 10.34 (SBLGNT) | Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν· Ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός, |