Actes 10.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 10.37 (LSG) | Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 10.37 (NEG) | Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché ; |
Segond 21 (2007) | Actes 10.37 (S21) | Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée suite au baptême que Jean a prêché. |
Louis Segond + Strong | Actes 10.37 (LSGSN) | Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 10.37 (BAN) | Vous savez ce qui s’est passé dans toute la Judée, en commençant par la Galilée après le baptême que Jean a prêché : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 10.37 (SAC) | Et vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, et qui a commencé par la Galilée, après le baptême que Jean a prêché : |
David Martin (1744) | Actes 10.37 (MAR) | Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée en commençant par la Galilée, après le Baptême que Jean a prêché ; |
Ostervald (1811) | Actes 10.37 (OST) | Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, après le baptême que Jean a prêché ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 10.37 (GBT) | Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, en commençant par la Galilée, après le baptême que Jean a prêché ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 10.37 (PGR) | Vous savez ce qui s’est passé dans toute la Judée, à commencer par la Galilée après le baptême que Jean a prêché ; |
Lausanne (1872) | Actes 10.37 (LAU) | vous savez ce qui est arrivé par toute la Judée en commençant dès la Galilée, après le baptême que Jean a prêché ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 10.37 (OLT) | «Vous savez ce qui s’est passé dans toute la Judée, et qui a commencé par la Galilée, après le baptême que Jean a prêché: |
Darby (1885) | Actes 10.37 (DBY) | ce qui a été annoncé par toute la Judée, en commençant par la Galilée, après le baptême que Jean a prêché, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 10.37 (STA) | vous savez ce qui s’est passé dans toute la Judée, ce qui avait d’abord commencé en Galilée à la suite du baptême prêché par Jean ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 10.37 (VIG) | Vous savez ce qui s’est passé dans toute la Judée, ce qui a commencé en Galilée, après le baptême que Jean a prêché ; |
Fillion (1904) | Actes 10.37 (FIL) | Vous savez ce qui s’est passé dans toute la Judée, ce qui a commencé en Galilée, après le baptême que Jean a prêché; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 10.37 (SYN) | Vous savez les faits qui se sont passés dans toute la Judée, et qui avaient commencé à se produire en Galilée, à la suite du baptême prêché par Jean : |
Auguste Crampon (1923) | Actes 10.37 (CRA) | Vous savez ce qui s’est passée dans toute la Judée, en commençant par la Galilée, après le baptême que Jean a prêché : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 10.37 (BPC) | Vous savez, vous, ce qui s’est passé dans toute la Judée, à partir de la Galilée, après le baptême prêché par Jean, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 10.37 (AMI) | Vous savez ce qui s’est passé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 10.37 (VUL) | vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 10.37 (SWA) | jambo lile ninyi mmelijua, lililoenea katika Uyahudi wote likianzia Galilaya, baada ya ubatizo aliouhubiri Yohana; |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 10.37 (SBLGNT) | ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ⸀ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης, |