Actes 10.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 10.42 (LSG) | Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 10.42 (NEG) | Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts. |
Segond 21 (2007) | Actes 10.42 (S21) | Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui que Dieu a désigné juge des vivants et des morts. |
Louis Segond + Strong | Actes 10.42 (LSGSN) | Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 10.42 (BAN) | Et il nous a ordonné de prêcher au peuple, et d’attester que c’est lui qui a été établi par Dieu comme juge des vivants et des morts. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 10.42 (SAC) | Et il nous a commandé de prêcher et d’attester devant le peuple, que c’est lui qui a été établi de Dieu pour être le juge des vivants et des morts. |
David Martin (1744) | Actes 10.42 (MAR) | Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et de témoigner que c’est lui qui est destiné de Dieu pour être le Juge des vivants et des morts. |
Ostervald (1811) | Actes 10.42 (OST) | Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et d’attester que c’est lui que Dieu a établi juge des vivants et des morts. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 10.42 (GBT) | Et il nous a commandé de prêcher et d’attester devant le peuple que c’est lui qui a été établi de Dieu pour être le juge des vivants et des morts. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 10.42 (PGR) | et il nous a ordonné de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui qui a été désigné par Dieu comme juge des vivants et des morts. |
Lausanne (1872) | Actes 10.42 (LAU) | et il nous a commandé de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui qui a été déterminé de Dieu, comme juge des vivants et des morts. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 10.42 (OLT) | Et Jésus nous a commandé de prêcher au peuple, et d’attester que c’est lui que Dieu a désigné pour juge des vivants et des morts. |
Darby (1885) | Actes 10.42 (DBY) | Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et d’attester que c’est lui qui est établi de Dieu juge des vivants et des morts. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 10.42 (STA) | Et il nous a ordonné de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui qui a été désigné par Dieu pour juger les vivants et les morts. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 10.42 (VIG) | Et il nous a ordonné de prêcher et d’attester au peuple que c’est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts. |
Fillion (1904) | Actes 10.42 (FIL) | Et Il nous a ordonné de prêcher et d’attester au peuple que c’est Lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 10.42 (SYN) | Et il nous a commandé de prêcher au peuple, et d’attester que c’est lui qui a été établi par Dieu pour juger les vivants et les morts. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 10.42 (CRA) | Et il nous a commandé de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui que Dieu a établi juge des vivants et des morts. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 10.42 (BPC) | et il nous a prescrit de prêcher au peuple et de témoigner que c’est lui qui a été constitué par Dieu juge des vivants et des morts. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 10.42 (AMI) | Et il nous a ordonné de prêcher au peuple et d’attester que c’est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 10.42 (VUL) | et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 10.42 (SWA) | Akatuagiza tuwahubiri watu na kushuhudia ya kuwa huyu ndiye aliyeamriwa na Mungu awe Mhukumu wa walio hai na wafu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 10.42 (SBLGNT) | καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι ⸀οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν. |