Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 10.6

Actes 10.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 10.6 (LSG)il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.
Actes 10.6 (NEG)il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.
Actes 10.6 (S21)il est logé chez un certain Simon, un tanneur dont la maison se trouve près de la mer. »
Actes 10.6 (LSGSN)il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.

Les Bibles d'étude

Actes 10.6 (BAN)Il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a une maison près de la mer.

Les « autres versions »

Actes 10.6 (SAC)qui est logé chez un corroyeur, nommé Simon, dont la maison est près de la mer : c’est lui qui vous dira ce qu’il faut que vous fassiez.
Actes 10.6 (MAR)Il est logé chez un certain Simon corroyeur, qui a sa maison près de la mer ; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses.
Actes 10.6 (OST)Il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison près de la mer ; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses.
Actes 10.6 (GBT)Il est logé chez un corroyeur nommé Simon, dont la maison est près de la mer ; il vous dira ce que vous devez faire.
Actes 10.6 (PGR)il loge chez un certain Simon corroyeur, dont la maison est proche de la mer. »
Actes 10.6 (LAU)il loge chez un certain Simon corroyeur, dont la maison est près de la mer ; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses. —”
Actes 10.6 (OLT)il loge chez un corroyeur nommé Simon, qui a sa maison près de la mer.»
Actes 10.6 (DBY)il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison au bord de la mer.
Actes 10.6 (STA)il demeure chez Simon le tanneur, dont la maison est près de la mer. »
Actes 10.6 (VIG)Il est logé chez Simon le corroyeur, dont la maison est près de la mer ; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses.
Actes 10.6 (FIL)Il est logé chez Simon le corroyeur, dont la maison est près de la mer; c’est lui qui te dira ce qu’il faut que tu fasses.
Actes 10.6 (SYN)Il est logé chez Simon, le corroyeur, dont la maison est près de la mer.
Actes 10.6 (CRA)il est logé chez un corroyeur, appelé Simon, dont la maison est située auprès de la mer?»
Actes 10.6 (BPC)il est logé chez un corroyeur, un certain Simon, dont la maison est près de la mer.
Actes 10.6 (AMI)il loge chez un corroyeur, Simon, dont la maison est près de la mer.

Langues étrangères

Actes 10.6 (VUL)hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare
Actes 10.6 (SWA)Yeye ni mgeni wa mtu mmoja, jina lake Simoni, mtengenezaji wa ngozi, ambaye nyumba yake iko pwani, atakuambia yakupasayo kutenda.
Actes 10.6 (SBLGNT)οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.