Actes 11.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 11.4 (LSG) | Pierre se mit à leur exposer d’une manière suivie ce qui s’était passé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 11.4 (NEG) | Pierre se mit à leur exposer d’une manière suivie ce qui s’était passé. |
Segond 21 (2007) | Actes 11.4 (S21) | Pierre se mit à leur exposer dans l’ordre tout ce qui s’était passé. Il dit : |
Louis Segond + Strong | Actes 11.4 (LSGSN) | Pierre se mit à leur exposer d’une manière suivie ce qui s’était passé. Il dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 11.4 (BAN) | Mais Pierre se mit à leur exposer ce qui s’était passé, en suivant l’ordre des faits, disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 11.4 (SAC) | Mais Pierre commença à leur raconter par ordre, comment la chose s’était passée : |
David Martin (1744) | Actes 11.4 (MAR) | Alors Pierre commençant leur exposa le tout par ordre, disant : |
Ostervald (1811) | Actes 11.4 (OST) | Mais Pierre se mit à leur raconter par ordre, et dit : |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 11.4 (GBT) | Mais Pierre leur raconta les choses par ordre, disant : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 11.4 (PGR) | Pierre, reprenant dès le début, leur fit un exposé suivi, en disant : |
Lausanne (1872) | Actes 11.4 (LAU) | Alors Pierre se mit à leur exposer [les choses] par ordre, disant : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 11.4 (OLT) | Pierre se mit à leur exposer de point en point ce qui s’était passé. |
Darby (1885) | Actes 11.4 (DBY) | Mais Pierre se mit à leur exposer les choses par ordre, disant : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 11.4 (STA) | Mais Pierre leur raconta, en suivant l’ordre des faits, tout ce qui s’était passé : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 11.4 (VIG) | Mais Pierre commença à leur exposer l’ordre des faits en disant : |
Fillion (1904) | Actes 11.4 (FIL) | Mais Pierre commença à leur exposer l’ordre des faits en disant: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 11.4 (SYN) | Mais Pierre se mit à leur raconter, d’une manière suivie, ce qui s’était passé. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 11.4 (CRA) | Pierre, prenant la parole, se mit à leur exposer, d’une manière suivie, ce qui s’était passé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 11.4 (BPC) | Pierre se mit alors à leur exposer la chose point par point. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 11.4 (AMI) | Pierre alors se mit à leur exposer la suite des faits. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 11.4 (VUL) | incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 11.4 (SWA) | Petro akaanza kuwaeleza kwa taratibu, akasema, |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 11.4 (SBLGNT) | ἀρξάμενος ⸀δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων· |