Actes 12.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 12.12 (LSG) | Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 12.12 (NEG) | Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient. |
Segond 21 (2007) | Actes 12.12 (S21) | Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, la mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient. |
Louis Segond + Strong | Actes 12.12 (LSGSN) | Après avoir réfléchi , il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 12.12 (BAN) | Et ayant compris, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient assemblées et priaient. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 12.12 (SAC) | Et ayant pensé à ce qu’il devait faire, il vint à la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où plusieurs personnes étaient assemblées, et en prière. |
David Martin (1744) | Actes 12.12 (MAR) | Et ayant considéré le tout, il vint à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où plusieurs étaient assemblés, et faisaient des prières. |
Ostervald (1811) | Actes 12.12 (OST) | Et s’étant reconnu, il alla à la maison de Marie, mère de Jean, sur-nommé Marc, où plusieurs personnes étaient assemblées et priaient. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 12.12 (GBT) | Et, ayant réfléchi, il vint vers la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où beaucoup étaient assemblés et en prière. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 12.12 (PGR) | Après s’être reconnu, il vint à la maison de Marie mère de Jean surnommé Marc, où beaucoup de gens se trouvaient réunis en prière. |
Lausanne (1872) | Actes 12.12 (LAU) | Et après avoir réfléchi, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean qui est surnommé Marc, où un assez grand nombre étaient réunis et priaient. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 12.12 (OLT) | puis, après un moment de réflexion, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où un assez grand nombre de personnes s’étaient réunies et priaient. |
Darby (1885) | Actes 12.12 (DBY) | Et s’étant reconnu, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où plusieurs étaient assemblés et priaient. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 12.12 (STA) | Après réflexion, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean surnommé Marc, où plusieurs personnes étaient assemblées et priaient. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 12.12 (VIG) | Et réfléchissant, il vint à la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup étaient assemblés et priaient. |
Fillion (1904) | Actes 12.12 (FIL) | Et réfléchissant, il vint à la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup étaient assemblés et priaient. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 12.12 (SYN) | Après avoir réfléchi, il se rendit à la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où plusieurs personnes étaient assemblées et priaient. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 12.12 (CRA) | Après un moment de réflexion, il se dirigea vers la maison de Marie, la mère de Jean, surnommé Marc, où une nombreuse assemblée était en prière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 12.12 (BPC) | Et, bien conscient cette fois, il se dirigea vers la maison de Marie, la mère de Jean surnommé Marc, où de nombreux frères étaient rassemblés en prière. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 12.12 (AMI) | Après un moment de réflexion, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où une nombreuse assemblée était en prières. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 12.12 (VUL) | consideransque venit ad domum Mariae matris Iohannis qui cognominatus est Marcus ubi erant multi congregati et orantes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 12.12 (SWA) | Na alipokuwa akifikiri haya akafika nyumbani kwa Mariamu, mamaye Yohana, ambaye jina lake la pili ni Marko; na watu wengi walikuwa wamekutana humo wakiomba. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 12.12 (SBLGNT) | Συνιδών τε ἦλθεν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ⸀τῆς Μαρίας τῆς μητρὸς Ἰωάννου τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου, οὗ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι. |