Actes 12.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 12.19 (LSG) | Hérode, s’étant mis à sa recherche et ne l’ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l’ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 12.19 (NEG) | Hérode, s’étant mis à sa recherche et ne l’ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l’ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner. |
Segond 21 (2007) | Actes 12.19 (S21) | Hérode le fit rechercher, mais on ne le trouva pas. Il interrogea les gardes et donna l’ordre de les faire exécuter. Ensuite il quitta la Judée et descendit à Césarée pour y séjourner. |
Louis Segond + Strong | Actes 12.19 (LSGSN) | Hérode, s’étant mis à sa recherche et ne l’ayant pas trouvé , interrogea les gardes, et donna l’ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 12.19 (BAN) | Mais Hérode, l’ayant fait chercher et ne l’ayant pas trouvé, fit subir un interrogatoire aux gardes et ordonna de les mener au supplice. Et étant descendu de la Judée à Césarée, il y séjournait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 12.19 (SAC) | Et Hérode l’ayant fait chercher, et ne l’ayant point trouvé, après avoir fait donner la question aux gardes, il commanda qu’ils fussent menés au supplice ; et il s’en alla de Judée à Césarée, où il demeura. |
David Martin (1744) | Actes 12.19 (MAR) | Et Hérode l’ayant cherché, et ne le trouvant point, après en avoir fait le procès aux gardes, il commanda qu’ils fussent menés au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il séjourna. |
Ostervald (1811) | Actes 12.19 (OST) | Et Hérode, l’ayant fait chercher sans qu’on pût le trouver, fit le procès aux gardes, et il commanda qu’on les menât au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il s’arrêta. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 12.19 (GBT) | Et Hérode, l’ayant fait chercher, et ne l’ayant pas trouvé, après avoir fait donner la question aux gardes, ordonna de les conduire au supplice ; et il s’en alla de Judée à Césarée, où il s’arrêta. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 12.19 (PGR) | Quant à Hérode, après l’avoir fait quérir sans pouvoir le trouver, il fit faire aux gardes leur procès et ordonna qu’on les suppliciât ; puis, ayant quitté la Judée, il séjournait à Césarée. |
Lausanne (1872) | Actes 12.19 (LAU) | Et Hérode l’ayant cherché avec soin et ne l’ayant pas trouvé, fit subir un interrogatoire aux gardes, et commanda qu’ils fussent emmenés. Puis étant descendu de la Judée à Césarée, il y séjourna. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 12.19 (OLT) | Hérode, ayant fait des perquisitions, et n’ayant pu le trouver, procéda à l’interrogatoire des gardes, et les fit conduire au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il s’arrêta. |
Darby (1885) | Actes 12.19 (DBY) | Et Hérode, l’ayant cherché et ne l’ayant pas trouvé, fit subir un interrogatoire aux gardes et donna ordre qu’ils fussent emmenés au supplice. Et descendant de la Judée à Césarée, il y séjourna. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 12.19 (STA) | Hérode le fit rechercher et, ne le trouvant pas, il mit les gardes à la question et ordonna leur exécution ; puis il quitta la Judée et alla demeurer à Césarée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 12.19 (VIG) | Hérode l’ayant fait chercher, et ne l’ayant pas trouvé, il fit faire le procès aux gardes, et ordonna de les mener au supplice ; puis, descendant de la Judée à Césarée, il y demeura. |
Fillion (1904) | Actes 12.19 (FIL) | Hérode l’ayant fait chercher, et ne l’ayant pas trouvé, il fit faire le procès aux gardes, et ordonna de les mener au supplice; puis, descendant de la Judée à Césarée, il y demeura. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 12.19 (SYN) | Hérode, l’ayant fait chercher et n’ayant pu le trouver, instruisit le procès des gardes, et ordonna de les mener au supplice. Ensuite, il descendit de Judée à Césarée, où il demeura. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 12.19 (CRA) | Hérode le fit chercher, et ne l’ayant pas découvert, il procéda à l’interrogatoire des gardes et les fit conduire au supplice. Ensuite il quitta la Judée pour retourner à Césarée, où il séjourna. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 12.19 (BPC) | Hérode l’ayant fait quérir et ne l’ayant pas trouvé, procéda à l’interrogatoire des sentinelles et ordonna de les conduire au supplice ; puis il descendit de Judée à Césarée, où il séjourna. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 12.19 (AMI) | Hérode le fit rechercher et, ne l’ayant pas découvert, soumit les gardes à un interrogatoire et les fit conduire au supplice. Puis il descendit de Judée à Césarée, où il séjourna. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 12.19 (VUL) | Herodes autem cum requisisset eum et non invenisset inquisitione facta de custodibus iussit eos duci descendensque a Iudaea in Caesaream ibi commoratus est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 12.19 (SWA) | Na Herode alipomtafuta, asimwone, aliwauliza-uliza wale walinzi, akaamuru wauawe. Kisha akatelemkia kutoka Uyahudi kwenda Kaisaria, akakaa huko. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 12.19 (SBLGNT) | Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν ἀνακρίνας τοὺς φύλακας ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι, καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ⸀εἰς Καισάρειαν διέτριβεν. |