Actes 12.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 12.20 (LSG) | Hérode avait des dispositions hostiles à l’égard des Tyriens et des Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d’un commun accord ; et, après avoir gagné Blaste, son chambellan, ils sollicitèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 12.20 (NEG) | Hérode avait des dispositions hostiles à l’égard des Tyriens et des Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d’un commun accord ; et, après avoir gagné Blaste, son chambellan, ils sollicitèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi. |
Segond 21 (2007) | Actes 12.20 (S21) | Hérode était en conflit avec les Tyriens et les Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d’un commun accord et, après avoir gagné Blastus, le responsable de sa chambre, ils demandèrent la paix parce que leur région dépendait de celle du roi pour son ravitaillement. |
Louis Segond + Strong | Actes 12.20 (LSGSN) | Hérode avait des dispositions hostiles à l’égard des Tyriens et des Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d’un commun accord ; et, après avoir gagné Blaste, son chambellan , ils sollicitèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 12.20 (BAN) | Or Hérode était en hostilité avec les Tyriens et les Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d’un commun accord ; et ayant gagné Blaste, chambellan du roi, ils demandaient la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 12.20 (SAC) | Or il était irrité contre les Tyriens et les Sidoniens : mais ils le vinrent trouver d’un commun accord ; et ayant gagné Blaste, qui était chambellan du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance des terres du roi. |
David Martin (1744) | Actes 12.20 (MAR) | Or il était dans le dessein de faire la guerre aux Tyriens et aux Sidoniens ; mais ils vinrent à lui d’un commun accord ; et ayant gagné Blaste, qui était Chambel- lan du Roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays était nourri de celui du Roi. |
Ostervald (1811) | Actes 12.20 (OST) | Or, Hérode était en hostilité avec les Tyriens et les Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d’un commun accord, et ayant gagné Blastus, chambellan du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 12.20 (GBT) | Or il était irrité contre les Tyriens et les Sidoniens ; mais ils le vinrent trouver d’un commun accord, et, ayant gagné Blaste, chambellan du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance des terres du roi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 12.20 (PGR) | Or, il se trouvait en hostilité avec les Tyriens et les Sidoniens ; ceux-ci se rendirent ensemble auprès de lui, et, ayant gagné Blastus le chambellan du roi, ils sollicitaient la paix parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi. |
Lausanne (1872) | Actes 12.20 (LAU) | Or Hérode était fort irrité contre les Tyriens et les Sidoniens ; mais ils vinrent vers lui d’un commun accord, et ayant gagné Blaste, chambellan du Roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays était alimenté par celui du Roi. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 12.20 (OLT) | Il était en hostilité avec les Tyriens et les Sidoniens. Ceux-ci se rendirent ensemble auprès de lui, et, ayant gagné Blaste, chambellan du roi, ils lui demandèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi. |
Darby (1885) | Actes 12.20 (DBY) | Or il était très irrité contre les Tyriens et les Sidoniens ; mais ils vinrent à lui d’un commun accord, et ayant gagné Blaste le chambellan du roi, ils demandèrent la paix, parce que leur pays était nourri par celui du roi. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 12.20 (STA) | Les gens de Tyr et de Sidon avaient des difficultés avec lui ; ils vinrent ensemble le trouver et, ayant gagné à leur cause Blastus, son chambellan, ils sollicitèrent un arrangement parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 12.20 (VIG) | Or, il était irrité contre les Tyriens et les Sidoniens. Mais d’un commun accord ils vinrent à lui, et ayant gagné Blastus, qui était chambellan du roi, ils demandaient la paix, parce que leurs contrées tiraient leur subsistance de celle du roi. |
Fillion (1904) | Actes 12.20 (FIL) | Or, il était irrité contre les Tyriens et les Sidoniens. Mais d’un commun accord ils vinrent à lui, et ayant gagné Blastus, qui était chambellan du roi, ils demandaient la paix, parce que leurs contrées tiraient leur subsistance de celle du roi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 12.20 (SYN) | Or, Hérode avait des sentiments hostiles contre les Tyriens et les Sidoniens. Ils se rendirent auprès de lui d’un commun accord, et, ayant gagné Blastus, son chambellan, ils demandèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 12.20 (CRA) | Hérode était en hostilité avec les Tyriens et les Sidoniens ; ceux-ci vinrent ensemble le trouver, et ayant gagné Blastus, son chambellan, ils lui demandèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance des terres du roi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 12.20 (BPC) | Il était irrité contre les Tyriens et les Sidoniens, qui d’un commun accord se présentèrent à lui, après avoir gagné Blastus, le camérier du roi. Ils demandaient la paix parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 12.20 (AMI) | Il était très irrité contre les Tyriens et les Sidoniens. Mais eux d’un commun accord se présentèrent devant lui, et après avoir gagné Blastus, le chambellan du roi, ils sollicitèrent la paix, car leur pays tirait sa subsistance de celui du roi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 12.20 (VUL) | erat autem iratus Tyriis et Sidoniis at illi unianimes venerunt ad eum et persuaso Blasto qui erat super cubiculum regis postulabant pacem eo quod alerentur regiones eorum ab illo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 12.20 (SWA) | Naye Herode alikuwa amewakasirikia sana watu wa Tiro na Sidoni; wakamwendea kwa nia moja, na wakiisha kufanya urafiki na Blasto, mwenye kukitunza chumba cha mfalme cha kulalia, wakataka amani; kwa maana nchi yao ilipata riziki kwa nchi ya mfalme. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 12.20 (SBLGNT) | Ἦν ⸀δὲ θυμομαχῶν Τυρίοις καὶ Σιδωνίοις· ὁμοθυμαδὸν δὲ παρῆσαν πρὸς αὐτόν, καὶ πείσαντες Βλάστον τὸν ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος τοῦ βασιλέως ᾐτοῦντο εἰρήνην διὰ τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς. |