Actes 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 12.5 (LSG) | Pierre donc était gardé dans la prison ; et l’Église ne cessait d’adresser pour lui des prières à Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 12.5 (NEG) | Pierre donc était gardé dans la prison ; et l’Église ne cessait d’adresser pour lui des prières à Dieu. |
Segond 21 (2007) | Actes 12.5 (S21) | Pierre était donc gardé dans la prison et l’Église adressait d’ardentes prières à Dieu pour lui. |
Louis Segond + Strong | Actes 12.5 (LSGSN) | Pierre donc était gardé dans la prison ; et l’Église ne cessait d’ adresser pour lui des prières à Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 12.5 (BAN) | Pierre donc était gardé dans la prison ; mais l’Église faisait d’instantes prières à Dieu pour lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 12.5 (SAC) | Pendant que Pierre était ainsi gardé dans la prison, l’Église faisait sans cesse des prières à Dieu pour lui. |
David Martin (1744) | Actes 12.5 (MAR) | Ainsi Pierre était gardé dans la prison ; mais l’Eglise faisait sans cesse des prières à Dieu pour lui. |
Ostervald (1811) | Actes 12.5 (OST) | Pierre était donc gardé dans la prison ; mais l’Église faisait sans cesse des prières à Dieu pour lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 12.5 (GBT) | Pendant que Pierre était gardé en prison, l’Église adressait sans cesse des prières à Dieu pour lui. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 12.5 (PGR) | Pierre donc était gardé dans la prison, tandis que l’Église adressait pour lui d’incessantes prières. |
Lausanne (1872) | Actes 12.5 (LAU) | Pierre était donc gardé dans la prison ; et une prière persévérante se faisait à Dieu pour lui par l’assemblée. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 12.5 (OLT) | Pierre était donc gardé dans la prison, et l’église ne cessait de prier Dieu pour lui. |
Darby (1885) | Actes 12.5 (DBY) | Pierre donc était gardé dans la prison ; mais l’assemblée faisait d’instantes prières à Dieu pour lui. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 12.5 (STA) | Pierre était donc gardé dans la prison et l’Église adressait à Dieu de ferventes prières pour lui. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 12.5 (VIG) | Pierre était donc gardé dans la prison ; mais l’Eglise faisait sans interruption des prières à Dieu pour lui. |
Fillion (1904) | Actes 12.5 (FIL) | Pierre était donc gardé dans la prison; mais l’église faisait sans interruption des prières à Dieu pour lui. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 12.5 (SYN) | Pierre était donc gardé dans la prison, et l’Église ne cessait d’adresser à Dieu des prières pour lui. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 12.5 (CRA) | Pendant que Pierre était ainsi gardé dans la prison, l’Église ne cessait d’adresser pour lui des prières à Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 12.5 (BPC) | Pierre était donc gardé en prison ; cependant l’Eglise faisait assidûment monter sa prière vers Dieu pour lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 12.5 (AMI) | Pierre était donc gardé dans la prison, et l’Église ne cessait d’adresser pour lui des prières à Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 12.5 (VUL) | et Petrus quidem servabatur in carcere oratio autem fiebat sine intermissione ab ecclesia ad Deum pro eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 12.5 (SWA) | Basi Petro akalindwa gerezani, nalo kanisa likamwomba Mungu kwa juhudi kwa ajili yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 12.5 (SBLGNT) | ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ· προσευχὴ δὲ ἦν ⸀ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν θεὸν ⸀περὶ αὐτοῦ. |