Actes 12.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 12.6 (LSG) | La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats ; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 12.6 (NEG) | La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats ; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. |
Segond 21 (2007) | Actes 12.6 (S21) | La nuit qui précédait le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, attaché avec deux chaînes, dormait entre deux soldats ; des sentinelles postées devant la porte gardaient la prison. |
Louis Segond + Strong | Actes 12.6 (LSGSN) | La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître , Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats ; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 12.6 (BAN) | Or, quand Hérode allait le faire comparaître en public, cette nuit même, Pierre dormait entre deux soldats, étant lié de deux chaînes ; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 12.6 (SAC) | Mais la nuit même de devant le jour qu’Hérode avait destiné à son supplice, comme Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes, et que les gardes qui étaient devant la porte gardaient la prison, |
David Martin (1744) | Actes 12.6 (MAR) | Or dans le temps qu’Hérode était prêt de l’envoyer au supplice, cette nuit-là même Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes ; et les gardes qui étaient devant la porte, gardaient la prison. |
Ostervald (1811) | Actes 12.6 (OST) | Et la nuit d’avant le jour où Hérode devait l’envoyer au supplice, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes ; et des gardes devant la porte, gardaient la prison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 12.6 (GBT) | Mais la nuit qui précédait le jour où Hérode devait le produire, Pierre dormait entre deux soldats, attaché avec deux chaînes, et des gardes placés devant la porte gardaient la prison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 12.6 (PGR) | Mais, lorsque Hérode allait le faire comparaître, Pierre se trouvait, cette nuit-là, endormi entre deux soldats ; il avait été chargé d’une double chaîne, et des gardes placés devant la porte veillaient sur la prison. |
Lausanne (1872) | Actes 12.6 (LAU) | Et lorsque Hérode allait le produire en public, cette même nuit, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats ; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 12.6 (OLT) | La nuit même qui précéda le jour où Hérode devait le faire exécuter, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats, pendant que des sentinelles faisaient la garde devant les portes de la prison. |
Darby (1885) | Actes 12.6 (DBY) | Mais lorsque Hérode allait le produire, cette nuit-là, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes ; et des gardes, devant la porte, gardaient la prison. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 12.6 (STA) | Or, la nuit qui précéda le moment fixé par Hérode pour sa comparution, Pierre dormait entre deux soldats, retenu par une double chaîne et, devant la porte, des sentinelles gardaient la prison. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 12.6 (VIG) | Or, la nuit même avant le jour où Hérode devait le faire comparaître, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes, et des gardes devant la porte gardaient la prison. |
Fillion (1904) | Actes 12.6 (FIL) | Or, la nuit même avant le jour où Hérode devait le faire comparaître, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes, et des gardes devant la porte gardaient la prison. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 12.6 (SYN) | Or, la nuit qui précéda le jour où Hérode devait le faire comparaître, Pierre, chargé de deux chaînes, dormait entre deux soldats ; et des sentinelles, devant la porte, gardaient la prison. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 12.6 (CRA) | Or, la nuit même du jour où Hérode devait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats, et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 12.6 (BPC) | Hérode était sur le point de le faire comparaître. Cette nuit-là Pierre dormait entre deux soldats, lié par deux chaînes, et devant la porte des factionnaires veillaient sur la prison. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 12.6 (AMI) | Or, la nuit même du jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre dormait entre deux soldats, lié de deux chaînes, et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 12.6 (VUL) | cum autem producturus eum esset Herodes in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter duos milites vinctus catenis duabus et custodes ante ostium custodiebant carcerem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 12.6 (SWA) | Hata wakati Herode alipotaka kumtoa, usiku ule ule Petro alikuwa analala katikati ya askari wawili, amefungwa minyororo miwili; walinzi mbele ya mlango wakailinda gereza. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 12.6 (SBLGNT) | Ὅτε δὲ ἤμελλεν ⸂προαγαγεῖν αὐτὸν⸃ ὁ Ἡρῴδης, τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ἦν ὁ Πέτρος κοιμώμενος μεταξὺ δύο στρατιωτῶν δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν, φύλακές τε πρὸ τῆς θύρας ἐτήρουν τὴν φυλακήν. |