Actes 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.12 (LSG) | Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant frappé de la doctrine du Seigneur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.12 (NEG) | Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant frappé de la doctrine du Seigneur. |
Segond 21 (2007) | Actes 13.12 (S21) | Quand il vit ce qui était arrivé, le gouverneur crut, frappé qu’il était par l’enseignement du Seigneur. |
Louis Segond + Strong | Actes 13.12 (LSGSN) | Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé , crut , étant frappé de la doctrine du Seigneur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 13.12 (BAN) | Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant frappé de la doctrine du Seigneur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.12 (SAC) | Le proconsul ayant vu ce miracle, embrassa la foi, et il admirait la doctrine du Seigneur. |
David Martin (1744) | Actes 13.12 (MAR) | Alors le Proconsul voyant ce qui était arrivé, crut, étant rempli d’admiration pour la doctrine du Seigneur. |
Ostervald (1811) | Actes 13.12 (OST) | Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant rempli d’admiration pour la doctrine du Seigneur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.12 (GBT) | Le proconsul, ayant vu ce fait, crut, et il admirait la doctrine du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.12 (PGR) | Alors le proconsul, ayant vu ce qui s’était passé, crut, et il était tout rempli de stupéfaction de la doctrine du seigneur. |
Lausanne (1872) | Actes 13.12 (LAU) | Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant frappé de la doctrine du Seigneur. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.12 (OLT) | Alors le proconsul, témoin de cet événement, embrassa la foi: il était frappé de la doctrine du Seigneur. |
Darby (1885) | Actes 13.12 (DBY) | Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant saisi par la doctrine du Seigneur. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.12 (STA) | Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, devint croyant ; il était très frappé de la doctrine du Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.12 (VIG) | Alors le proconsul, ayant vu ce qui était arrivé, devint croyant, et il admirait la doctrine du Seigneur. |
Fillion (1904) | Actes 13.12 (FIL) | Alors le proconsul, ayant vu ce qui était arrivé, devint croyant, et il admirait la doctrine du Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.12 (SYN) | Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, devint croyant ; car la doctrine du Seigneur l’avait rempli d’admiration. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 13.12 (CRA) | A la vue de ce prodige, le proconsul crut, vivement frappé de la doctrine du Seigneur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.12 (BPC) | Quand le proconsul vit ce qui était arrivé, il crut, vivement frappé qu’il était de la doctrine du Seigneur. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.12 (AMI) | À la vue de ce prodige, le proconsul crut, vivement frappé de la doctrine du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 13.12 (VUL) | tunc proconsul cum vidisset factum credidit admirans super doctrinam Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.12 (SWA) | Ndipo yule liwali, alipoyaona yaliyotendeka, akaamini, akiyastaajabia mafundisho ya Bwana. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.12 (SBLGNT) | τότε ἰδὼν ὁ ἀνθύπατος τὸ γεγονὸς ἐπίστευσεν ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ κυρίου. |