Actes 13.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 13.22 (LSG) | puis, l’ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage : J’ai trouvé David, fils d’Isaï, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 13.22 (NEG) | puis, l’ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage : J’ai trouvé David, fils d’Isaï, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. |
Segond 21 (2007) | Actes 13.22 (S21) | Puis il l’a rejeté et leur a donné pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage : J’ai trouvé David, fils d’Isaï, un homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. |
Louis Segond + Strong | Actes 13.22 (LSGSN) | puis, l’ayant rejeté , il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage : J’ai trouvé David, fils d’Isaï, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 13.22 (BAN) | Et Dieu, l’ayant déposé, leur suscita David pour roi, à qui aussi il rendit témoignage en disant : J’ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 13.22 (SAC) | Puis l’ayant ôté du monde, il leur donna David pour roi, à qui il rendit témoignage, en disant : J’ai trouvé David, fils de Jessé, qui est un homme selon mon cœur, et qui accomplira toutes mes volontés. |
David Martin (1744) | Actes 13.22 (MAR) | Et [Dieu] l’ayant ôté, leur suscita David pour Roi, duquel aussi il rendit ce témoignage, et dit : j’ai trouvé David fils de Jessé, un homme selon mon cœur, [et] qui fera toute ma volonté. |
Ostervald (1811) | Actes 13.22 (OST) | Et Dieu l’ayant rejeté, leur suscita David pour roi, auquel il rendit ce témoignage, en disant : J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cour, qui accomplira toutes mes volontés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 13.22 (GBT) | Puis, l’ayant rejeté, il leur suscita David pour roi, à qui il rendit témoignage, en disant : J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 13.22 (PGR) | puis, l’ayant détrôné, Il leur suscita David pour roi, auquel Il a rendu témoignage en disant : « J’ai trouvé David fils de Jessé selon Mon cœur, il fera toute Ma volonté. » |
Lausanne (1872) | Actes 13.22 (LAU) | Et l’ayant déposé, il leur suscita pour roi David, duquel aussi il dit, lui rendant témoignage : « J’ai trouvé David, le [fils] de Jessaï, homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés. » |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 13.22 (OLT) | puis, l’ayant retiré, il leur suscita pour roi David, à qui il a rendu témoignage, disant: «J’ai trouvé David fils d’Issai, homme selon mon coeur, qui exécutera toutes mes volontés.» |
Darby (1885) | Actes 13.22 (DBY) | Et l’ayant ôté, il leur suscita David pour roi, duquel aussi il dit en lui rendant témoignage : J’ai trouvé David, le fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui fera toute ma volonté. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 13.22 (STA) | L’ayant détrôné, il a élevé à la royauté David, dont il a fait l’éloge en disant : « J’ai trouvé David, fils de Jessé, il est selon mon coeur, et il fera toutes mes volontés. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 13.22 (VIG) | Puis l’ayant mis à l’écart, il leur suscita pour roi David, à qui il a rendu témoignage, en disant : J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui fera toutes mes volontés. |
Fillion (1904) | Actes 13.22 (FIL) | Puis l’ayant mis à l’écart, Il leur suscita pour roi David, à qui Il a rendu témoignage, en disant: J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon Mon coeur, qui fera toutes Mes volontés. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 13.22 (SYN) | puis, l’ayant rejeté. Dieu leur suscita pour roi David, auquel il rendit ce témoignage : « J’ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui exécutera toutes mes volontés. » |
Auguste Crampon (1923) | Actes 13.22 (CRA) | Puis, l’ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage : J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 13.22 (BPC) | puis, après l’avoir rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il rendit ce témoignage : J’ai trouvé David, le fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui exécutera toutes mes volontés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 13.22 (AMI) | Et l’ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, à qui il rendit ce témoignage : J’ai trouvé David, fils de Jessé, homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 13.22 (VUL) | et amoto illo suscitavit illis David regem cui et testimonium perhibens dixit inveni David filium Iesse virum secundum cor meum qui faciet omnes voluntates meas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 13.22 (SWA) | Na alipokwisha kumwondoa huyo, akamwinua Daudi awe mfalme wao ambaye alimshuhudia, akisema, Nimemwona Daudi, mwana wa Yese, mtu anayeupendeza moyo wangu, atakayefanya mapenzi yangu yote. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 13.22 (SBLGNT) | καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἤγειρεν ⸂τὸν Δαυὶδ αὐτοῖς⸃ εἰς βασιλέα, ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας· Εὗρον Δαυὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου. |