Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.47

Actes 13.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 13.47 (LSG)Car ainsi nous l’a ordonné le Seigneur : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre.
Actes 13.47 (NEG)Car ainsi nous l’a ordonné le Seigneur : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre.
Actes 13.47 (S21)En effet, tel est l’ordre que le Seigneur nous a donné : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, pour apporter le salut jusqu’aux extrémités de la terre. »
Actes 13.47 (LSGSN)Car ainsi nous l’a ordonné le Seigneur : Je t’ai établi  pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Les Bibles d'étude

Actes 13.47 (BAN)car le Seigneur nous l’a ainsi commandé : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Les « autres versions »

Actes 13.47 (SAC)Car le Seigneur nous l’a ainsi commandé, selon qu’il est écrit : Je vous ai établi pour être la lumière des gentils ; afin que vous soyez leur salut jusqu’aux extrémités de la terre.
Actes 13.47 (MAR)Car le Seigneur nous l’a ainsi commandé, [disant] : je t’ai établi pour être la lumière des Gentils, afin que tu sois en salut jusques aux bouts de la terre.
Actes 13.47 (OST)Car le Seigneur nous a ainsi commandé : Je t’ai établi comme la lumière des Gentils, pour être leur salut jusqu’aux extrémités de la terre.
Actes 13.47 (GBT)Car le Seigneur nous l’a ainsi commandé : Je vous ai établi pour être la lumière des gentils, afin que vous soyez leur salut jusqu’aux extrémités de la terre.
Actes 13.47 (PGR)Car, voici ce que nous a prescrit le Seigneur : «  Je t’ai établi pour être la lumière des Gentils, afin que tu serves à répandre le salut jusques à l’extrémité de la terre.  »
Actes 13.47 (LAU)Car ainsi nous a commandé le Seigneur : « Je t’ai établi pour la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu’au bout de la terre. » —”-
Actes 13.47 (OLT)car c’est ainsi que le Seigneur nous l’a ordonné: «Je t’ai établi pour servir de lumière aux Gentils, pour porter le salut jusqu’au bout de la terre.»
Actes 13.47 (DBY)car le Seigneur nous a commandé ainsi : « Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu’au bout de la terre ».
Actes 13.47 (STA)car voici ce que le Seigneur nous a commandé : « Je t’ai établi pour être la lumière des païens, Pour répandre le salut jusqu’aux extrémités de la terre. »
Actes 13.47 (VIG)Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois le salut jusqu’aux extrémités de la terre.
Actes 13.47 (FIL)Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné: Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois le salut jusqu’aux extrémités de la terre.
Actes 13.47 (SYN)Car le Seigneur nous l’a ainsi commandé : « Je t’ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu portes le salut jusqu’aux extrémités de la terre. »
Actes 13.47 (CRA)Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre?»
Actes 13.47 (BPC)car le Seigneur nous l’a ordonné ainsi : Je t’ai établi comme lumière des nations, - afin que tu apportes le salut jus qu’aux confins de la terre !
Actes 13.47 (AMI)Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre.

Langues étrangères

Actes 13.47 (VUL)sic enim praecepit nobis Dominus posui te in lumen gentibus ut sis in salutem usque ad extremum terrae
Actes 13.47 (SWA)Kwa sababu ndivyo tulivyoamriwa na Bwana, Nimekuweka uwe nuru ya Mataifa, Upate kuwa wokovu hata mwisho wa dunia.
Actes 13.47 (SBLGNT)οὕτως γὰρ ἐντέταλται ἡμῖν ὁ κύριος· Τέθεικά σε εἰς φῶς ἐθνῶν τοῦ εἶναί σε εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.