Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.21

Actes 15.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 15.21 (LSG)Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des gens qui le prêchent, puisqu’on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues.
Actes 15.21 (NEG)Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des gens qui le prêchent, puisqu’on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues.
Actes 15.21 (S21)En effet, depuis bien des générations, dans chaque ville des hommes prêchent la loi de Moïse, puisqu’on la lit chaque sabbat dans les synagogues. »
Actes 15.21 (LSGSN)Car, depuis bien des générations , Moïse a dans chaque ville des gens qui le prêchent , puisqu’on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues.

Les Bibles d'étude

Actes 15.21 (BAN)Car, dès les temps anciens, Moïse a, dans chaque ville, ceux qui le prêchent, étant lu dans les synagogues chaque jour de sabbat.

Les « autres versions »

Actes 15.21 (SAC)Car quant aux Juifs, il y a depuis longtemps en chaque ville des hommes qui leur annoncent les enseignements de Moïse dans les synagogues, où on le lit chaque jour de sabbat.
Actes 15.21 (MAR)Car quant à Moïse, il y a de [toute] ancienneté dans chaque ville des gens gui le prêchent, vu qu’il est lu dans les Synagogues chaque jour de Sabbat.
Actes 15.21 (OST)Car depuis plusieurs siècles, il y a dans chaque ville, des gens qui prêchent Moïse dans les synagogues, où on le lit tous les jours de sabbat.
Actes 15.21 (GBT)Car, quant à Moïse, il y a de tout temps en chaque ville des hommes qui le prêchent dans les synagogues, où on le lit chaque jour de sabbat.
Actes 15.21 (PGR)car, dès les temps anciens, Moïse a, dans chaque ville, ses prédicateurs, puisqu’on le lit chaque sabbat dans les synagogues. »
Actes 15.21 (LAU)car, dès les générations anciennes, Moïse, lu chaque jour de sabbat dans les congrégations, a, dans chaque ville, des gens qui le prêchent.
Actes 15.21 (OLT)Car, pour Moïse, depuis nombre de générations, il y a dans chaque ville des gens qui le prêchent, puisqu’on le lit chaque sabbat dans les synagogues.»
Actes 15.21 (DBY)car Moïse, dès les générations anciennes, a dans chaque ville ceux qui le prêchent, étant lu dans les synagogues chaque sabbat.
Actes 15.21 (STA)Car Moïse a, de temps immémorial, ses prédicateurs dans chaque ville, et il est lu dans les synagogues tous les jours du sabbat. »
Actes 15.21 (VIG)Car Moïse, depuis les temps anciens, a dans chaque ville des hommes qui le prêchent dans les synagogues, où on le lit tous les jours de sabbat.
Actes 15.21 (FIL)Car Moïse, depuis les temps anciens, a dans chaque ville des hommes qui le prêchent dans les synagogues, où on le lit tous les jours de sabbat.
Actes 15.21 (SYN)Car Moïse, depuis bien des générations, a dans chaque ville ses prédicateurs, puisqu’on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues.
Actes 15.21 (CRA)Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des hommes qui le prêchent, puisqu’on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues?»
Actes 15.21 (BPC)En effet Moïse, depuis les générations antiques, a dans chaque ville des gens qui annoncent sa Loi, puisqu’il est lu dans les synagogues chaque sabbat.
Actes 15.21 (AMI)Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville ses prédicateurs, puisqu’on le lit dans les synagogues tous les jours de sabbat.

Langues étrangères

Actes 15.21 (VUL)Moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitur
Actes 15.21 (SWA)Kwa maana tangu zamani za kale Musa anao watu wahubirio mambo yake; katika kila mji husomwa kila sabato katika masinagogi.
Actes 15.21 (SBLGNT)Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος.