Actes 15.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 15.24 (LSG) | Ayant appris que quelques hommes partis de chez nous, et auxquels nous n’avions donné aucun ordre, vous ont troublés par leurs discours et ont ébranlé vos âmes, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 15.24 (NEG) | Ayant appris que quelques hommes partis de chez nous, et auxquels nous n’avions donné aucun ordre, vous ont troublés par leurs discours et ont ébranlé vos âmes, |
Segond 21 (2007) | Actes 15.24 (S21) | Nous avons appris que des hommes partis de chez nous, mais sans aucun ordre de notre part, vous ont troublés par leurs discours et vous ont ébranlés [en vous disant de vous faire circoncire et de respecter la loi]. |
Louis Segond + Strong | Actes 15.24 (LSGSN) | Ayant appris que quelques hommes partis de chez nous, et auxquels nous n’avions donné aucun ordre , vous ont troublés par leurs discours et ont ébranlé vos âmes, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 15.24 (BAN) | Comme nous avons appris que quelques-uns, sortis d’entre nous, vous ont troublés par des discours, bouleversant vos âmes, auxquels nous n’avions donné aucun ordre : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 15.24 (SAC) | Comme nous avons su que quelques-uns qui venaient d’avec nous, vous ont troublés par leurs discours, et ont renversé vos âmes, sans toutefois que nous leur en eussions donné aucun ordre : |
David Martin (1744) | Actes 15.24 (MAR) | Parce que nous avons entendu que quelques-uns étant partis d’entre nous, vous ont troublés par certains discours, agitant vos âmes, en vous commandant d’être circoncis, et de garder la Loi, sans que nous leur en eussions donné aucun ordre ; |
Ostervald (1811) | Actes 15.24 (OST) | Comme nous avons appris que quelques personnes venues de chez nous, vous ont troublés par leurs discours, et ébranlent vos âmes, en disant qu’il faut être circoncis et garder la loi ; ce que nous ne leur avons point ordonné ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 15.24 (GBT) | Comme nous avons appris que quelques-uns venant d’avec nous vous ont troublés par leurs discours, et ont inquiété vos âmes, sans que nous leur eussions donné aucun ordre ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 15.24 (PGR) | Ayant appris que quelques-uns des nôtres vous ont troublés en vous tenant des discours qui ont bouleversé vos âmes, sans avoir reçu de nous aucun mandat, |
Lausanne (1872) | Actes 15.24 (LAU) | Comme nous avons appris que quelques-uns, sortis d’entre nous, vous ont troublés par [leurs] paroles, bouleversant vos âmes, en disant qu’il faut être circoncis et garder la loi, sans que nous leur eussions rien prescrit, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 15.24 (OLT) | — Ayant appris que quelques-uns des nôtres sont venus, sans notre aveu, vous troubler par des discours qui ont bouleversé vos âmes, |
Darby (1885) | Actes 15.24 (DBY) | Comme nous avons ouï dire que quelques-uns qui sont sortis d’entre nous, vous ont troublés par des discours, bouleversant vos âmes, disant qu’il faut être circoncis et garder la loi, (auxquels nous n’avons donné aucun ordre), |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 15.24 (STA) | Ayant appris que certains des nôtres, sans aucun mandat de notre part, vous ont troublés par leurs paroles et vous ont bouleversé l’esprit, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 15.24 (VIG) | Comme nous avons appris que quelques-uns, sortant du milieu de nous, sans aucun mandat de notre part, vous ont troublés par leurs discours et ont bouleversé vos âmes |
Fillion (1904) | Actes 15.24 (FIL) | Comme nous avons appris que quelques-uns, sortant du milieu de nous, sans aucun mandat de notre part, vous ont troublés par leurs discours et ont bouleversé vos âmes, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 15.24 (SYN) | Ayant appris que quelques-uns d’entre nous, sans aucun mandat de notre part, vous ont troublés par leurs paroles et ont bouleversé vos âmes, |
Auguste Crampon (1923) | Actes 15.24 (CRA) | Ayant appris que quelques-uns des nôtres sont venus, sans aucun mandat de notre part, vous troubler par des discours qui ont bouleversé vos âmes, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 15.24 (BPC) | Nous avons appris que quelques-uns des nôtres vous ont troublés par leurs discours et qu’ils ont jeté le désarroi dans vos âmes. Nous ne leur avions donné aucune mission. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 15.24 (AMI) | Ayant appris que quelques-uns des nôtres, sans aucun mandat de notre part, vous ont troublés par leurs propos et ont bouleversé vos âmes, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 15.24 (VUL) | quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes turbaverunt vos verbis evertentes animas vestras quibus non mandavimus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 15.24 (SWA) | Kwa kuwa tumesikia ya kwamba watu waliotoka kwetu wamewasumbua kwa maneno yao, wakipotosha roho zenu, ambao sisi hatukuwaagiza; |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 15.24 (SBLGNT) | ἐπειδὴ ἠκούσαμεν ὅτι τινὲς ἐξ ἡμῶν ⸀ἐξελθόντες ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ⸀ὑμῶν οἷς οὐ διεστειλάμεθα, |