Actes 15.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 15.29 (LSG) | savoir, de vous abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de l’impudicité, choses contre lesquelles vous vous trouverez bien de vous tenir en garde. Adieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 15.29 (NEG) | savoir, de vous abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de la débauche, choses contre lesquelles vous vous trouverez bien de vous tenir en garde. |
Segond 21 (2007) | Actes 15.29 (S21) | vous abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés et de l’immoralité sexuelle. Vous agirez bien en évitant tout cela. Adieu. » |
Louis Segond + Strong | Actes 15.29 (LSGSN) | savoir, de vous abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de l’impudicité, choses contre lesquelles vous vous trouverez bien de vous tenir en garde . Adieu . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 15.29 (BAN) | que vous vous absteniez de ce qui a été sacrifié aux idoles et du sang et des animaux étouffés et de la fornication ; choses dont vous vous trouverez bien de vous garder. Portez-vous bien ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 15.29 (SAC) | savoir : de vous abstenir de ce qui aura été sacrifié aux idoles, du sang, des chairs étouffées, et de la fornication ; abstenez-vous de ces choses, et vous ferez bien. Adieu ! |
David Martin (1744) | Actes 15.29 (MAR) | [Savoir], que vous vous absteniez des choses sacrifiées aux idoles, et du sang, et des bêtes étouffées, et de la fornication ; desquelles choses si vous vous gardez, vous ferez bien. Bien vous soit ! |
Ostervald (1811) | Actes 15.29 (OST) | Savoir, que vous vous absteniez de ce qui a été sacrifié aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de la fornication ; desquelles choses vous ferez bien de vous garder. Adieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 15.29 (GBT) | Que vous vous absteniez de ce qui aura été sacrifié aux idoles, du sang, des chairs étouffées, et de la fornication ; en vous en abstenant, vous agirez bien. Adieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 15.29 (PGR) | c’est que vous vous absteniez des viandes sacrifiées aux idoles, et de sang, et d’animaux étouffés, et d’impudicité, toutes choses contre lesquelles vous vous trouverez bien de vous tenir en garde. Portez-vous bien ! » |
Lausanne (1872) | Actes 15.29 (LAU) | que vous vous absteniez de ce qui est sacrifié aux idoles, et du sang, et de ce qui est étouffé, et de la fornication. En vous gardant de ces choses, vous ferez bien. Portez-vous bien. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 15.29 (OLT) | savoir, de vous abstenir de ce qui est sacrifié aux idoles, du sang, des animaux étouffés et du libertinage; toutes choses dont vous vous trouverez bien de vous garder. Adieu.» |
Darby (1885) | Actes 15.29 (DBY) | qu’on s’abstienne des choses sacrifiées aux idoles, et du sang, et de ce qui est étouffé, et de la fornication. Si vous vous gardez de ces choses, vous ferez bien. Portez-vous bien. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 15.29 (STA) | c’est-à-dire vous abstenir des viandes offertes en sacrifice aux dieux, du sang, des animaux morts par suffocation et de la fornication, toutes choses dont vous ferez bien de vous garder. Adieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 15.29 (VIG) | que vous vous absteniez des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de la fornication ; en vous gardant de ces choses, vous ferez bien. Adieu. |
Fillion (1904) | Actes 15.29 (FIL) | que vous vous absteniez des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de la fornication; en vous gardant de ces choses, vous ferez bien. Adieu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 15.29 (SYN) | savoir, de vous abstenir des viandes offertes en sacrifice aux idoles, du sang, des animaux étouffés et de l’impudicité ; toutes choses dont vous vous trouverez bien de vous garder. Adieu ! |
Auguste Crampon (1923) | Actes 15.29 (CRA) | de vous abstenir des viandes offertes aux idoles, du sang, de la chair étouffée et de l’impureté. En vous gardant de ces choses, vous ferez bien. Adieu?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 15.29 (BPC) | vous abstenir des viandes immolées aux idoles, du sang, des viandes étouffées et de la fornication ; de quoi vous ferez bien de vous garder. Portez-vous bien.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 15.29 (AMI) | vous abstenir des viandes immolées aux idoles, du sang, des viandes étouffées et de la fornication. De tout cela, vous ferez bien de vous garder. Adieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 15.29 (VUL) | ut abstineatis vos ab immolatis simulacrorum et sanguine suffocato et fornicatione a quibus custodientes vos bene agetis valete |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 15.29 (SWA) | yaani, mjiepushe na vitu vilivyotolewa sadaka kwa sanamu, na damu, na nyama zilizosongolewa, na uasherati. Mkijizuia na hayo, mtafanya vema. Wasalamu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 15.29 (SBLGNT) | ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ ⸀πνικτῶν καὶ πορνείας· ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε. ἔρρωσθε. |