Actes 15.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 15.3 (LSG) | Après avoir été accompagnés par l’Église, ils poursuivirent leur route à travers la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des païens, et ils causèrent une grande joie à tous les frères. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 15.3 (NEG) | Après avoir été accompagnés par l’Église, ils poursuivirent leur route à travers la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des païens, et ils causèrent une grande joie à tous les frères. |
Segond 21 (2007) | Actes 15.3 (S21) | Envoyés donc par l’Église, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie en racontant la conversion des non-Juifs, et ils causèrent une grande joie à tous les frères et sœurs. |
Louis Segond + Strong | Actes 15.3 (LSGSN) | Après avoir été accompagnés par l’Église, ils poursuivirent leur route à travers la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des païens, et ils causèrent une grande joie à tous les frères. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 15.3 (BAN) | Eux donc, après avoir été accompagnés par l’Église, poursuivaient leur route à travers la Phénicie et la Samarie., racontant la conversion des païens, et ils causaient une grande joie à tous les frères. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 15.3 (SAC) | Les fidèles de cette Église les ayant donc fait conduire, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des gentils ; ce qui donnait beaucoup de joie à tous les frères. |
David Martin (1744) | Actes 15.3 (MAR) | Eux donc étant envoyés de la part de l’Eglise, traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des Gentils ; et ils causèrent une grande joie à tous les frères. |
Ostervald (1811) | Actes 15.3 (OST) | Étant donc envoyés par l’Église, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des Gentils ; et ils donnèrent une grande joie à tous les frères. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 15.3 (GBT) | Les fidèles de cette Église les ayant accompagnés à leur départ, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des gentils ; et ils causèrent beaucoup de joie à tous les frères. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 15.3 (PGR) | Après avoir donc été accompagnés par l’église, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie en racontant la conversion des Gentils et ils causèrent une grande joie à tous les frères ; |
Lausanne (1872) | Actes 15.3 (LAU) | Ainsi donc, députés par l’assemblée, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant le retour des nations [à Dieu], et ils causaient une grande joie à tous les frères. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 15.3 (OLT) | En conséquence, après avoir été accompagnés par l’église, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie, où ils causèrent une grande joie à tous les frères en leur racontant la conversion des Gentils. |
Darby (1885) | Actes 15.3 (DBY) | Eux donc, ayant été accompagnés par l’assemblée, traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des nations ; et ils causèrent une grande joie à tous les frères. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 15.3 (STA) | Délégués par l’Église, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des païens, et causant ainsi une grande joie à tous les frères. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 15.3 (VIG) | Eux donc, après avoir été accompagnés par l’Eglise, traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des gentils, et ils causaient une grande joie à tous les frères. |
Fillion (1904) | Actes 15.3 (FIL) | Eux donc, après avoir été accompagnés par l’église, traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des gentils, et ils causaient une grande joie à tous les frères. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 15.3 (SYN) | Eux donc, après avoir été accompagnés par l’Église, traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des Païens, et ils causèrent ainsi une grande joie à tous les frères. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 15.3 (CRA) | Après avoir été accompagnés par l’Église, ils poursuivirent leur route à travers la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des Gentils, ce qui causa une grande joie à tous les frères. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 15.3 (BPC) | Escortés quelque temps par les membres de l’Eglise, les missionnaires traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des Gentils, ce qui causait une grande joie à tous les frères. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 15.3 (AMI) | Eux donc, après avoir été escortés par l’Église, traversèrent la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des païens et causant ainsi une grande joie à tous les frères. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 15.3 (VUL) | illi igitur deducti ab ecclesia pertransiebant Foenicen et Samariam narrantes conversionem gentium et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 15.3 (SWA) | Basi, wakisafirishwa na kanisa, wakapita kati ya nchi ya Foinike na Samaria, wakitangaza habari za kuongoka kwao Mataifa; wakawafurahisha ndugu sana. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 15.3 (SBLGNT) | οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας διήρχοντο τήν ⸀τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν, καὶ ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς. |