Actes 15.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 15.5 (LSG) | Alors quelques-uns du parti des pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu’il fallait circoncire les païens et exiger l’observation de la loi de Moïse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 15.5 (NEG) | Alors quelques-uns du parti des pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu’il fallait circoncire les païens et exiger l’observation de la loi de Moïse. |
Segond 21 (2007) | Actes 15.5 (S21) | Alors quelques croyants issus du parti des pharisiens se levèrent en disant qu’il fallait circoncire les non-Juifs et leur ordonner de respecter la loi de Moïse. |
Louis Segond + Strong | Actes 15.5 (LSGSN) | Alors quelques-uns du parti des pharisiens, qui avaient cru , se levèrent , en disant qu’il fallait circoncire les païens et exiger l’observation de la loi de Moïse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 15.5 (BAN) | Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient cru, s’élevèrent, disant : Il faut les circoncire et leur ordonner de garder la loi de Moïse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 15.5 (SAC) | Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient embrassé la foi, s’élevèrent, et soutinrent qu’il fallait circoncire les gentils, et leur ordonner de garder la loi de Moïse. |
David Martin (1744) | Actes 15.5 (MAR) | Mais quelques-uns, [disaient-ils], de la secte des Pharisiens qui ont cru, se sont levés, disant qu’il les faut circoncire, et leur commander de garder la Loi de Moïse. |
Ostervald (1811) | Actes 15.5 (OST) | Mais quelques-uns de la secte des Pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu’il fallait circoncire les Gentils, et leur ordonner de garder la loi de Moïse. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 15.5 (GBT) | Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient embrassé la foi, s’élevèrent, disant qu’il fallait circoncire les gentils, et leur ordonner de garder la loi de Moïse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 15.5 (PGR) | Mais quelques membres du parti des pharisiens qui avaient embrassé la foi protestèrent, en disant : « Il faut les circoncire et exiger l’observation de la loi de Moïse. » |
Lausanne (1872) | Actes 15.5 (LAU) | Mais quelques-uns de ceux de la secte des pharisiens qui avaient cru, s’élevèrent disant : Il faut les circoncire et leur prescrire de garder la loi de Moïse. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 15.5 (OLT) | Mais quelques-uns du parti des pharisiens, qui avaient embrassé la foi, se levèrent en disant: «Il faut les circoncire et leur enjoindre d’observer la loi de Moïse.» |
Darby (1885) | Actes 15.5 (DBY) | Et quelques-uns de la secte des pharisiens, qui avaient cru, s’élevèrent disant qu’il faut les circoncire et leur enjoindre de garder la loi de Moïse. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 15.5 (STA) | Mais quelques membres du parti des Pharisiens, devenus croyants, protestèrent et dirent qu’il fallait faire circoncire les païens et leur enjoindre d’observer la loi de Moïse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 15.5 (VIG) | Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, devenus croyants, se levèrent, disant : Il faut circoncire les gentils, et leur ordonner d’observer la loi de Moïse. |
Fillion (1904) | Actes 15.5 (FIL) | Mais quelques-uns de la secte des pharisiens, devenus croyants, se levèrent, disant: Il faut circoncire les gentils, et leur ordoner d’observer la loi de Moïse. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 15.5 (SYN) | Mais quelques membres de la secte des pharisiens, qui avaient cru, se levèrent et dirent qu’il fallait circoncire les Païens, et leur enjoindre d’observer la loi de Moïse. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 15.5 (CRA) | Alors quelques-uns du parti des Pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu’il fallait circoncire les Gentils et leur enjoindre d’observer la loi de Moïse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 15.5 (BPC) | Mais quelques-uns des membres de la secte des pharisiens qui avaient adhéré à la foi, se levèrent pour déclarer qu’il fallait circoncire les convertis et leur enjoindre de garder la Loi de Moïse. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 15.5 (AMI) | Alors certains membres de la secte des pharisiens qui avaient embrassé la foi se levèrent et dirent qu’il fallait circoncire les païens et leur prescrire d’observer la Loi de Moïse. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 15.5 (VUL) | surrexerunt autem quidam de heresi Pharisaeorum qui crediderant dicentes quia oportet circumcidi eos praecipere quoque servare legem Mosi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 15.5 (SWA) | Lakini baadhi ya madhehebu ya Mafarisayo walioamini wakasimama wakisema, Ni lazima kuwatahiri na kuwaagiza kuishika torati ya Musa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 15.5 (SBLGNT) | ἐξανέστησαν δέ τινες τῶν ἀπὸ τῆς αἱρέσεως τῶν Φαρισαίων πεπιστευκότες, λέγοντες ὅτι δεῖ περιτέμνειν αὐτοὺς παραγγέλλειν τε τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως. |