Actes 16.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 16.12 (LSG) | De là nous allâmes à Philippes, qui est la première ville d’un district de Macédoine, et une colonie. Nous passâmes quelques jours dans cette ville. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 16.12 (NEG) | De là nous allâmes à Philippes, qui est la première ville d’un district de Macédoine, et une colonie. Nous passâmes quelques jours dans cette ville. |
Segond 21 (2007) | Actes 16.12 (S21) | De là nous sommes allés à Philippes qui est la première ville du district de Macédoine et une colonie. Nous avons passé quelques jours dans la ville même. |
Louis Segond + Strong | Actes 16.12 (LSGSN) | De là nous allâmes à Philippes, qui est la première ville d’un district de Macédoine, et une colonie. Nous passâmes quelques jours dans cette ville. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 16.12 (BAN) | Et de là nous allâmes à Philippes, qui est la première ville de ce district de la Macédoine, et une colonie. Et nous séjournâmes quelques jours dans cette ville. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 16.12 (SAC) | de là à Philippes, colonie romaine, qui est la première ville qu’on rencontre de ce côté-là dans la Macédoine ; et nous y demeurâmes quelques jours. |
David Martin (1744) | Actes 16.12 (MAR) | Et de là à Philippes, qui est la première ville du quartier de Macédoine, et est une colonie ; et nous séjournâmes quelque temps dans la ville. |
Ostervald (1811) | Actes 16.12 (OST) | Et de là à Philippes, qui est une colonie et la première ville de ce quartier de la Macédoine ; et nous y séjournâmes quelques jours. |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 16.12 (GBT) | De là à Philippes, qui est la première colonie romaine qu’on rencontre, de ce côté, en Macédoine, où nous demeurâmes quelques jours à conférer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 16.12 (PGR) | et de là à Philippes, qui est la première ville d’un district de Macédoine, et une colonie. Nous restâmes quelques jours dans cette ville, |
Lausanne (1872) | Actes 16.12 (LAU) | et de là sur Philippes, qui est une colonie, ville de premier rang{Ou ville première, ou principale.} du quartier de la Macédoine. Et nous séjournâmes quelques jours dans cette ville. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 16.12 (OLT) | De là, nous allâmes à Philippes, colonie romaine, qui est la première ville du district de Macédoine. Nous nous arrêtâmes quelques jours dans cette ville. |
Darby (1885) | Actes 16.12 (DBY) | et de là à Philippes, qui est la première ville du quartier de la Macédoine, et une colonie ; et nous séjournâmes quelques jours dans cette ville. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 16.12 (STA) | et, de là, nous nous rendîmes à Philippes, la première ville de la province de Macédoine et une colonie. Nous restâmes quelques jours dans cette ville. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 16.12 (VIG) | et de là à Philippes, qui est la première ville de cette partie de la Macédoine et une colonie. Nous demeurâmes quelques jours dans cette ville. |
Fillion (1904) | Actes 16.12 (FIL) | et de là à Philippes, qui est la première ville de cette partie de la Macédoine et une colonie. Nous demeurâmes quelques jours dans cette ville. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 16.12 (SYN) | de là, nous vînmes à Philippes, la première ville de la province de la Macédoine, et une colonie romaine. Nous y séjournâmes quelques jours. |
Auguste Crampon (1923) | Actes 16.12 (CRA) | De là nous allâmes à Philippes, qui est la première ville de cette partie de la Macédoine et une colonie. Nous demeurâmes quelques jours dans cette ville. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 16.12 (BPC) | De là nous nous rendîmes à Philippes, qui est une ville du premier district de la Macédoine et une colonie romaine. Nous séjournâmes quelques jours dans cette ville. |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 16.12 (AMI) | De là, nous gagnâmes Philippes, cité principale de cette partie de la Macédoine, et colonie [romaine]. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 16.12 (VUL) | et inde Philippis quae est prima partis Macedoniae civitas colonia eramus autem in hac urbe diebus aliquot conferentes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 16.12 (SWA) | na kutoka hapo tukafika Filipi, mji wa Makedonia, mji ulio mkuu katika jimbo lile, mahali walipohamia Warumi; tukawa katika mji huu, tukikaa siku kadha wa kadha. |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 16.12 (SBLGNT) | ⸀κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν ⸂πρώτη τῆς μερίδος⸃ Μακεδονίας πόλις, κολωνία. ἦμεν δὲ ἐν ⸀ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς. |